|
189 occurrences had been found.
CABAZ
| Portuguese term used to describ a tool of wood, metal, wicker or plastic, of several forms, with a wing, that serves for the special transport of the harvest and the bottles. |
| Portuguese Term: |
Cabaz
|
|
Utensílio feito de madeira, metal, vime, plástico, etc., de formas diversas, com uma asa, que serve para o transporte especial das vindimas e das garrafas.
|
CABBAGE
| Vegetal odor, very unpleasant and powerful, that remember the cabbage. |
| Portuguese Term: |
Couve
|
|
Odor vegetal, desagradável e muito potente, que recorda o das couves.
|
CABERNET FRANC
| Semi-classic grape similar in many ways to Cabernet Sauvignon. Now strongly suspected of being a mutation particularly suited to cooler, damper climatic conditions. Widely grown in the Loire region where it is known as the Breton and in large areas of southwest France where it is sometimes known as Bouchy or Bouchet. In NE. Italy it is known as the Bordo grape. Bordeaux wines commonly contain a blend of both wines, a practice increasingly being followed in California. Wine from these grapes has a deep purple color, when young, with a fragrant aroma. Just like Cabernet Sauvignon, North American growth is mainly confined to the coastal regions; Long Island (N.Y.) and the Pacific Northwest showing signs of being very hospitable. New Zealand has also proved to be a potential good home. |
| Portuguese Term: |
Cabernet Franc
|
|
Variedade tinta internacional, pouco produtiva mas apreciada pela sua qualidade. Proporciona vinhos de bom tanino, embora de evolução mais rápida que os de Cabernet Sauvignon. Por isso, costuma utilizar-se em muitas regiões em assemblage com esta última variedade. Emprega-se para a elaboração de vinhos varietais no Loire (Chinon, Bourgueil e Saumur-Champigny) onde se conhece com o nome de Bretón. Em Anjou vinifica-se como rosado.
|
CABERNET SAUVIGNON
| A "noble" grape famous as one of the main varietals, along with Merlot, Cabernet Franc and others, (many of which are distantly related), used to create the magnificent french Bordeaux region blended red wines. Helps make wines of classic breed, intensity and complexity that often need to bottle-age for at least 5-10 years in order to reach peak flavor condition. The most successful plantings in North America are mainly on Long Island (N.Y.) and the cooler regions of northern California. In the warmer regions of California, grapes made into a single varietal wine will often produce higher than optimum levels of alcohol and, conversely, lower than optimum acid levels in most years and so may tend to age less successfully than the blended french versions. Aromas and flavors include: Black-currant, blackberry, mint (etc). In the last decades of the twentieth century many other countries have seen their regions develop into prime producers - (e.g: Australia, Argentina, Chile, Italy and New Zealand). |
| Portuguese Term: |
Cabernet Sauvignon
|
|
Variedade tinta internacional, muito apreciada para elaborar grandes vinhos de estágio. Oferece produção média e é sensível ao oídio. A sua pele escura proporciona um tanino intenso, de grande estrutura e de extrema elegância. Para acelerar a sua evolução, mistura-se, por vezes, com vinhos menos intensos, como os de Merlot, Cabernet Franc, Malbec ou Tempranillo. É a casta tinta mais prestigiada em todo o mundo, utilizando-se em praticamente todos os países produtores da Europa, Américas, Austrália e África.
|
CACAO
| Noble, characteristic aroma of some old harvests. It can be detected in venerable bottles of red wines, like Ports and rancid Catalans wines. |
| Portuguese Term: |
Cacau
|
|
Aroma nobre, característico de algumas velhas colheitas. Pode detectar-se em garrafas veneráveis de vinhos tintos, assim como Portos e vinhos rançosos catalães.
|
CAÍÑO DE BAGO GORDO (SP)
| Traditional grape variety from Galiza, also called Borrasao. |
| Portuguese Term: |
Caíño de Bago Gordo
|
|
Variedade tinta, tradicional da Galiza. O seu cultivo vai caindo em desuso. Chama-se igualmente borrasao. Existe também uma mutação branca desta mesma cepa, que se cultiva no vinhedo galego.
|
CALCAREOUS
| Rock formed essentially by calcium carbonate. Present in the soil and subsoil, is valued in certain regions, as the case of Borgonha and Jerez. |
| Portuguese Term: |
Calcário
|
|
Rocha formada essencialmente por carbonato de cálcio, activo ou não. Faz parte do solo e apresenta no subsolo formas diversas (giz, marga, tufo, etc.) Os solos calcários são valorizados em certas regiões, como é o caso da Borgonha e dos alvacentos jerezanos.
|
CALCIUM CARBONATE
| Neutral salt of the carbonic acid, that in cold regions or acid harvests is used to desacidify musts and wines. |
| Portuguese Term: |
Carbonato de cálcio
|
|
Sal neutro do ácido carbónico que, em zonas frias ou em colheitas ácidas, se utiliza para desacidificar mostos e vinhos.
|
CALITOR
| French grape variety, very sensible to the rot. It produce an usual wine with a few color. |
| Portuguese Term: |
Calitor
|
|
Cepa tinta do Sudoeste francês, muito sensível à podridão. Produz um vinho ordinário, com pouca cor.
|
CAMALHÃO (PT)
| A piece of cultivated land lying between two furrows (or trenches). |
| Portuguese Term: |
Camalhão
|
|
Faixa de terra que se deixa entre as cepas por arar, porque o arado não cabe. O camalhão requer cuidados especiais com o fim de acabar com as ervas. Esta operação costuma ser feita à mão. Existem produtos químicos herbicidas, embora devam ser utilizados com cuidado, dado que causam alguns inconvenientes.
|
CAMARALET (FR)
| White variety cultivated in a little amount of the french Pirenéus. Used in the composition of the jurançon and of the Béarn wines. |
| Portuguese Term: |
Camaralet
|
|
Variedade branca que se cultiva em pouca quantidade nos Pirenéus Ocidentais franceses. Pode entrar, eventualmente, na composição do jurançon e nos vinhos de Béarn.
|
CAMARATE (PT)
| Red variety recommended in the West region. Also appear in the Ribatejo region. |
| Portuguese Term: |
Camarate
|
|
Uva tinta recomendada na região Oeste, aparecendo também no Ribatejo.
|
CAMARÈSE (FR)
| Red variety cultivated in Châteauneuf-du-Pape, of the Rhone valley. Also called Vacarèse. Is one of the thirteen authorized varieties in the AOC Châteauneuf-du-Pape. It goes being substituted for the Syrah variety. |
| Portuguese Term: |
Camarèse
|
|
Variedade tinta cultivada em Châteauneuf-du-Pape, no vale do Ródano. Os ampelógrafos preferem o termo Vacarèse ao da Camarèse. É uma das treze variedades autorizadas na AOC Châteauneuf-du-Pape. Vai sendo afastada pela variedade Syrah.
|
CAMOMILE
| Odor that remember the plant and detected in some young wines. |
| Portuguese Term: |
Camomila
|
|
Odor que recorda o destas plantas (macela) e que se detecta em alguns vinhos jovens.
|
CAMOMILE
| Floral odor that evokes perfumed vapors of this plant in infusion. |
| Portuguese Term: |
Macela
|
|
Odor floral que evoca os vapores perfumados desta planta em infusão.
|
CAMPHOR
| Spiced and vegetal odor, that appears in certain wines elaborated with very rich grapes. |
| Portuguese Term: |
Alcanfor
|
|
Odor picante e vegetal, que aparece em certos vinhos elaborados com uvas muito ricas em componentes terpénicas.
|
CANDICANS, VITIS
| American variety well adapted to dry soils. It's not very resistant to filoxera. |
| Portuguese Term: |
Candicans, Vitis
|
|
Vide americana que se adapta aos solos secos. Não é muito resistente à filoxera.
|
CANDY
| Purifyed and crystallized sugar add to a must to increase its alcohol potential, or to a new wine to balance the taste of its alcohol or bite of its acidity or tannin.
|
| Portuguese Term: |
Cândi
|
|
Açúcar purificado e cristalizado que se utiliza em zonas frias e de más colheitas para chaptalizar os mostos insuficientemente açucarados e obter 1 ou 2 graus mais de álcool.
|
CANDYLIKE
| Refers to the perfumed fresh fruit aromas and flavors of the grape which can be attractive in wines made for early consumption. These include pink Rose style, "nouveau" Beaujolais etc. Many consider it a less desirable characteristic in longer-aging reds and better whites. |
| Portuguese Term: |
Confeitado
|
|
Odor que evoca o das frutas maduras ou frutas em compotas, isto é, reduzidas por cocção e ricas em matéria açucarada.
|
CANE
| A mature shoot of the vine. |
| Portuguese Term: |
Sarmento
|
|
Ramo da cepa, depois da maturação e da queda das folhas. Os sarmentos constituem a madeira do ano, a que se formou no mesmo ano, ao contrário da madeira de dois anos e das velhas madeiras do braço e do tronco.
|
CANE SUGAR
| This plant provides the most appreciated sugar used to prepare expedition liqueur of great sparkling wines. Is also used in wines without alcohol from the cold countries. |
| Portuguese Term: |
Cana-de-açúcar
|
|
Planta que proporciona o mais apreciado dos açúcares, quando se trata de preparar os licores de expedição dos grandes vinhos espumosos. Por vezes, emprega-se para chaptalizar os vinhos sem álcool nas colheitas fracas dos países de clima frio (embora, neste último caso, se costume recorrer à beterraba mais barata).
|
CANECO (COOPERAGE)
| Wood container used in the cellars and made with from the staves. |
| Portuguese Term: |
Caneco
|
|
Recipiente de madeira utilizado nas adegas e feito a partir de aduelas.
|
CANNAIOLO (IT)
| Minor grape grown in the Tuscany region of northern Italy. Red wine from this grape is often used for blending with Sangiovese Grosso in some of the Chianti range of red wines. |
| Portuguese Term: |
Cannaiolo
|
|
Uma das variedades tintas cultivadas na Toscana (Itália) que entram na composição do Chianti.
|
CANNONADU OR CANNONAO (IT)
| Term used, in Sardenha, to the variety red Grenache (also called Cannono). |
| Portuguese Term: |
Cannonadu ou Cannonao (IT)
|
|
Na Sardenha, nome local da variedade tinta Grenache (também chamada Cannono).
|
CAÑOCAZO
| White grape variety, very sweet, cultivated in jerez. Also used in Australia. |
| Portuguese Term: |
Cañocazo
|
|
Variedade branca, muito doce, que foi muito cultivada no Jerez para a misturar com Pedro Ximenez e Palomino. Hoje, não se cultiva na Andaluzia, porque é propensa ao "corrimiento" (doença das videiras - má fecundação), mas encontra-se na Austrália.
|
CANTEIRO (PT)
| Natural process of aging of the Madeira wine. |
| Portuguese Term: |
Canteiro
|
|
Processo natural de envelhecimento do vinho Madeira. O canteiro são as traves existentes na cave onde poisam as barricas de Madeira.
|
CANTINA (II)
| Winemaking cellar, winery. |
| Portuguese Term: |
Cantina
|
|
Taberna, bar, despacho de bebidas.
|
CAP
| The part of a pot still immediately above the pot and in which some condensation occurs. |
| Portuguese Term: |
Capitel, capacete
|
|
Peça de formas variáveis que se coloca sobre a caldeira de alambique, e conduz os vapores produzidos pelo aquecimento, ao refrigerante.
|
CAP, HEAD
| Skins and other solid parts of the grapes which rise to the surface of the must during fermentation. |
| Portuguese Term: |
Manta
|
|
Nome dado ao conjunto formado por peles das uvas e engaços, que sobem à parte superior da cuba ou lagar durante a fermentação dos vinhos tintos.
|
CAPSULE
| The wrapping that covers the cork and neck of a wine bottle. Historically, the favored material for capsules has been lead, but concerns over lead's safety are causing its gradual replacement. Other alternatives are plastic, tin, aluminum, and laminates. |
| Portuguese Term: |
Cápsula
|
|
Peça de plástico ou de metais autorizados, em forma de capuz, que serve para proteger a cortiça e o gargalo, vestindo a garrafa. Ao proceder-se ao desenrolhamento deve cortar-se a cápsula por debaixo do aro do gargalo, para que não entre em contacto com o vinho.
|
CAPSULE-CROWN
| Metallic cork used to close the bottles of the sparkling wines fermented in the bottle, during the formation of the carbonic gas. |
| Portuguese Term: |
Cápsula-coroa
|
|
Rolha metálica que se utiliza para fechar provisoriamente as garrafas de vinhos espumosos que fermentam na garrafa, durante a formação de gás carbónico.
|
CARAMEL
| An adjective used to describe wines, such as MADEIRA, that have a rich, burnt-sugar aroma and flavor.
|
| Portuguese Term: |
Caramelizado
|
|
Vinho com sabor e aroma a caramelo.
|
CARBON DIOXIDE (CO2)
| Gas generated during fermentation. Normally most is allowed to escape into the atmosphere. For sparkling wines the CO2 is trapped in the bottle and is responsible for the bubbles. Winemakers often use CO2 to protect juice and wine from oxygen at various stages in the winemaking process. |
| Portuguese Term: |
Gás carbónico
|
|
Gás que se produz durante todos os processos de fermentação, contribuindo para o aspecto tumultuoso do mosto. A efervescência dos vinhos espumantes deve-se também à libertação do gás carbónico.
|
CARBON DIOXIDE, CARBONIC ACID GAS
| A colorless, odorless, incombustible gas, carbon dioxide (CO2) is one of the two byproducts of FERMENTATION, the other being ALCOHOL. Yeast acts on the natural grape sugar and converts 40 to 45 percent of it to carbon dioxide, which in most cases escapes into the air. In the production of SPARKLING WINES, however, carbon dioxide is purposely trapped in the wine to create effervescence. |
| Portuguese Term: |
Carbónico, gás ou dióxido de carbono
|
|
Substância que diluída no vinho produz um ligeiro pico na língua e dá, especialmente aos vinhos novos, frescura, nervo e vivacidade.
|
CARBONATED
| Sparkling wine elaborated with addition of artificial carbon dioxide. |
| Portuguese Term: |
Gaseificado
|
|
Vinho espumante de menor qualidade, elaborado com adição de dióxido de carbono artificial.
|
CARBONATED WINE
| Sparkling wine with no quality, gasified industrially. |
| Portuguese Term: |
Carbonated wine
|
|
Vinho espumoso de qualidade inferior, gaseificado industrialmente.
|
CARBONIC MACERATION
| Special winemaking process in which whole, uncrushed grapes are placed in a sealed tank. Fermentation takes place within the berries, leading to extraction of fruit and colour but minimal tannin, resulting in a soft, early drinking style. Particularly used in Beaujolais and for many vins nouveaux and vins primeurs. |
| Portuguese Term: |
Maceração carbónica
|
|
Sistema de vinificação que se utiliza principalmente na elaboração dos tintos especiais, do tipo Beaujolais ou Dão Novo. Obtém-se assim vinhos muito frutados (bananas, morango), florais e aromáticos (rebuçado de frutas, kirsch). Já, em 1872, Pasteur tinha falado da possibilidade de conduzir tecnicamente a "fermentação própria" e espontânea das uvas inteiras, utilizando cubas fechadas que contêm gás carbónico. Quando as uvas se submetem a este metabolismo anaeróbio, consegue-se uma diminuição da acidez e um início de fermentação dentro dos próprios bagos. Devido ao facto de as películas se tornarem mais frágeis, obtém-se uma maior difusão dos polifenóis da pele da uva para a polpa. Decorridos alguns dias, retira-se da cuba. Juntam-se os vinhos de prensa e de gota e deixa-se prosseguir a fermentação. Os vinhos obtidos são delicados e aromáticos. Esta técnica adapta-se especialmente à produção de vinhos que se consomem jovens.
|
CARCAVELOS (PT)
| A small Portuguese DENOMINAÇÃO DE ORIGEM CONTROLADA (DOC) located just west of Lisbon near the seaside resort of Estoril. Carcavelos is known for its sweet, white FORTIFIED WINES made from local grape varieties of Boais, Cerceal do Douro, Galego Dourado, and Rabo de Ovelha. |
| Portuguese Term: |
Carcavelos - Denominação de Origem Controlada
|
|
A mais pequena das regiões demarcadas portuguesas. As castas recomendadas são: Brancas - Arinto, Boal Ratinho e Galego Dourado; Tintas - Periquita e Preto Martinho. Demarcada em 1908 teve, muitos anos antes, no Marquês de Pombal o seu principal defensor. Situa-se a cerca de 10 Km de Lisboa e encontra-se totalmente rodeada de urbanizações. Produz um vinho generoso que resulta do loteamento de vinho abafado com vinho seco. São ambos feitos em bica-aberta. Tal como outras regiões esta corre sérios riscos de total extinção.
|
CARIGNAN
| Although this red grape originated in northern SPAIN'S cariñena district, it's become the most widely grown red grape in FRANCE, especially throughout the LANGUEDOC-ROUSSILLON region. It's also extensively grown in other countries ringing the Mediterranean including Italy, Spain, Algeria, and Israel. It was also once the most widely planted red grape in California (where it's spelled Carignane), mostly in the San Joaquin Valley. With its high yields, Carignan produces more red wine than any other grape variety-most of it very ordinary. |
| Portuguese Term: |
Carignan
|
|
Variedade tinta do vinhedo mediterrânico que dá vinhos aveludados, com ligeiro tanino, ricos em álcool natural. Não é uma uva especialmente apreciada, mas costuma utilizar-se como complemento da Grenache. Na Rioja, chama-se Mazuelo.
|
CARMENÈRE (FR)
| Very limited plantings of this red wine grape are now found in the Medoc region of Bordeaux, France where it is used to produce deep red wines occasionally used for blending purposes in the same manner as Petit Verdot. |
| Portuguese Term: |
Carmenère
|
|
Variedade de cepa tinta, muito utilizada em Bordéus antes da filoxera. É uma cepa de qualidade, que dá vinhos amplos e coloridos, com menos taninos que os de Cabernet.
|
CARMIM
| Red color, with violaceos nuances, characteristic of the young red wines. |
| Portuguese Term: |
Carmim
|
|
Cor vermelha, com reflexos violáceos, característico de um tinto jovem.
|
CARNATION
| Floral odor that remembers the perfume that this flower exhales and that is due to the natural richness of the wine. |
| Portuguese Term: |
Cravo
|
|
Odor floral que recorda o perfume que esta cariofilácea exala e que é devido à riqueza natural do vinho em isoeugenol.
|
CAROB
| Sweetish and toasted aroma, rustic like carob, who characterizes certain sweet wines or brandies. |
| Portuguese Term: |
Alfarroba
|
|
Aroma adocicado e torrefacto, rústico como a alfarroba, que caracteriza certos vinhos doces ou brandies.
|
CARRIAGE
| Transport of the harvest from the vine to the press. |
| Portuguese Term: |
Acarreto
|
|
Transporte da vindima da vinha para o lagar.
|
CASA (PT)
| Term used to describe wine produced from grapes of a specific property. Equivalent to the "quinta" or to the French terms "chateau" and "domaine". |
| Portuguese Term: |
Casa
|
|
Termo utilizado para designar vinho produzido a partir de uvas de uma propriedade específica. Equivalente a "quinta" ou aos termos franceses "chateau" e "domaine".
|
CASEIN
| A form of milk protein used for fining wines. Casein is often obtained in the form of powdered skim milk. |
| Portuguese Term: |
Caseína
|
|
Proteína láctea para clarificar os vinhos brancos. Favorece a eliminação do ferro (só fixa quantidades ínfimas de ferro) e actua de maneira preventiva ou curativa sobre a madeirização (ao atenuar a cor e o gosto).
|
CASK
| A large, strong, barrel-shaped, leak-proof container generally used for storing wines and other spirits. Most wine casks are made of oak. This term is also used to describe the quantity such a container holds. |
| Portuguese Term: |
Casco
|
|
Embalagem de madeira para estagiar ou armazenar os vinhos. Os cascos podem ser de diferente tamanho e medida: pipas, botas, pipos, fudres, etc.
|
CASK
| Container made of wooden staves and having the shape of two truncated cones joined at their baes. |
| Portuguese Term: |
Pipa, casco
|
|
Recipiente de madeira de capacidade variável, tendo a forma de dois troncos de cone unidos pelas suas bases o que serve para o transporte e conservação dos vinhos.
|
CASSIS
| A sensory term used to describe the rich, black currant flavor and aroma found in some wines, such as those made from merlot, cabernet sauvignon, pinot noir, syrah and tempranillo grapes. |
| Portuguese Term: |
Cássis
|
|
Baga aromática, espécie de groselha preta cujo odor e sabor pode detectar-se em vinhos de grande qualidade (merlot, cabernet sauvignon, pinot noir, syrah, tempranillo). Como todos os aromas frutados, com a passagem do tempo, o aroma de cássis desaparece ou transforma-se.
|
CASTELÃO (PT)
| Recommended white grape variety from the Bairrada region. It is present in many other regions of the country, but with another name. |
| Portuguese Term: |
Castelão
|
|
Casta de uva branca recomendada na região da Bairrada. Está presente em muitas regiões do país onde toma outros nomes.
|
CASTELÃO FRANCÊS (PT)
| Port wine variety. Also named Periquita. It meets in all the Center and the South of portugal. It takes the name in agreement with the regions. |
| Portuguese Term: |
Castelão francês
|
|
Sinonímia da casta Periquita. Encontra-se em todas as regiões vinícolas do Centro e do Sul do país. Toma o nome conforme a região.
|
CATEGORIA DE UTILIZAÇÃO DA VINHA (PT)
| The production nature of the vine: grapes for wine, grapes for table wine and for particular use. |
| Portuguese Term: |
Categoria de utilização da vinha
|
|
A natureza da produção da vinha, ou seja, uvas para vinho, uvas de mesa e de utilização particular.
|
CELLAR FOREMAN; CELLAR MASTER
| Chief-technician in charge of the cellar or winery. |
| Portuguese Term: |
Adegueiro
|
|
Responsável da adega e de todo o trabalho inerente à produção e estágio dos vinhos.
|
CHALICE, WINE GLASS
| Cup, specially used in certain liturgical jewish-christians rituals to consecrate or to offer the wine. |
| Portuguese Term: |
Cálice
|
|
Copo. Especialmente o que é utilizado em certos rituais litúrgicos judeo-cristãos para consagrar ou ofertar o vinho.
|
CHALK
| Sedimentary rock, softly, composed essentially of calcium carbonate, of certain soils. |
| Portuguese Term: |
Giz
|
|
Rocha sedimentar, macia, composta essencialmente de carbonato de cálcio, que aflora em certos solos.
|
CHAMBRÉ
| Term apllied to wine which has been brought to room temperature to make it more acceptable to the consumer. |
| Portuguese Term: |
Temperado
|
|
Diz-se de um vinho que permaneceu um certo tempo num quarto para chegar à temperatura desejada no momento do consumo.
|
CHAPTALIZATION
| Addition of sugar to the must. The practice is ilegal in some countries, but allowed in others. |
| Portuguese Term: |
Açucaragem, chaptalização, adoçagem
|
|
Adição de açúcar cristalizado ao mosto ou ao vinho.
|
CHAPTALIZE
| To add sugar to a must to increase its alcohol potential, or to a new wine to balance the taste of its alcohol or bite of its acidity or tannin. |
| Portuguese Term: |
Edulcorar
|
|
Adoçar um mosto acrescentando açúcar, chaptalizar.
|
CHARACTER
| A term applied to a wine with distinctive, obvious features, either pertaining to its style or its variety. Although character has nothing to do with a wine's quality, one without it is considered dull. |
| Portuguese Term: |
Carácter
|
|
Conjunto de qualidades que dão personalidade própria ao vinho e permitem distinguí-lo de outros.
|
CHARACTERLESS
| Wines lacking in bouquet an flavour. |
| Portuguese Term: |
Insípido
|
|
Diz-se do vinho que não desperta sensações francas no paladar pelo facto de não possuir carácter e ter um aroma neutro.
|
CHARM
| Quality of a wine that produces pleasant sensations. |
| Portuguese Term: |
Encanto
|
|
Qualidade de um vinho que produz sensações agradáveis, especialmente gustativas e olfactivas.
|
CHARMING
| A comment applied to wines that don't quite fulfil the first expectations. Means detecting a slight flavor lightness. Sometimes used to describe wines made from the Chenin Blanc grape styled after a type of wine originating from the Loire region of France |
| Portuguese Term: |
Encantador
|
|
Diz-se de um vinho muito agradável, sedutor; embora, por vezes, não seja muito profundo nem de grande futuro.
|
CHEESE
| Lactic odor that remembers of the cheese. |
| Portuguese Term: |
Queijo
|
|
Odor láctico que recorda o do queijo.
|
CHEMICAL FUNCTION
| The chemical properties of a group of compounds characterized by a functional grouping. |
| Portuguese Term: |
Função química
|
|
Conjunto das propriedades químicas pertencentes a um grupo de compostos caracterizados por um agrupamento funcional.
|
CHEMICAL STERILIZATION OF MUST
| Addition to the must of substances which prevent the growth of microorganisms and fermentation. |
| Portuguese Term: |
Abafamento
|
|
Amuo. Operação que consiste em parar a fermentação pela adição ao mosto de aguardente ou álcool vínico. Obtém-se, assim, vinhos doces com elevado teor alcoólico.
|
CHEMICAL STERILIZATION OF MUST
| Addition to the must of substances which prevent the growth of microorganisms and fermentation. |
| Portuguese Term: |
Mutação
|
|
Interrupção de uma fermentação por adição de álcool ou de anidrido sulfuroso.
|
CHEMISTRY
| This term is used to design some ackward odors, as the ascetic and medicinal odor of cauchu, phenic, phenols, sulphur or sulphured odors, etc. |
| Portuguese Term: |
Químico
|
|
Este termo é utilizado para designar alguns odores desagradáveis, como o odor acético, medicinal, de cauchu, de fénico, dos fenóis, do enxofre ou enxofrados, etc.
|
CHESTNUT
| Fruity odor that evokes the taste of the toasted chestnut, characteristic of some chardonnay wines fermented in wood, or of the baked chestnut, that appears in some young white wines. |
| Portuguese Term: |
Castanha
|
|
Odor frutado que evoca o da castanha torrada e quente, característico de alguns chardonnay fermentados em madeira, ou o da castanha assada, que aparece em alguns vinhos brancos jovens.
|
CHESTNUT-TREE
| Tree that produces wood for the production of barrels for wine. |
| Portuguese Term: |
Castanheiro
|
|
Árvore que produz madeira para fabrico de vasilhame para vinho.
|
CHILLED
| Term applied to a wine chilled to a temperature which may vary from about 5 to 12º C depending on local custom. |
| Portuguese Term: |
Arrefecido
|
|
Diz-se de um vinho refrescado no gelo, levado rapidamente à sua temperatura ideal de consumo (que em nenhum caso deve ser inferior a 6ºC).
|
CHIMB HOOP
| Hoop of a cask which is nearest to the bottom. |
| Portuguese Term: |
Arco de cabeça
|
|
Arco do tunel mais próximo dos fundos
|
CHIMB, CHIME
| The part of a stave between the croze and the end. |
| Portuguese Term: |
Pente
|
|
Extremidade das aduelas a partir do javre.
|
CHLORINE
| Chemical ackward odor that appears in certain wines that remember the lixivium. |
| Portuguese Term: |
Cloro
|
|
Odor químico desagradável que aparece em certos vinhos defeituosos (por vezes, afectados por uma má rolha de cortiça), que recorda o da lixívia e que com alguma sorte, se dissipa através de um arejamento.
|
CHLOROSIS
| Physiological aliment of plants due to various causes and resulting in yellowing of the green parts of the plant. |
| Portuguese Term: |
Amarelecimento, clorose, emangericado
|
|
Sintomatologia de causa diversa (virose, deficiências alimentares) que se traduz por um amarelecimento das folhas da videira.
|
CHROMATOGRAPHY
| Process of analysis of the wines to detect its composition, and the control of quality. The chromatography in a gaseous phase allows to discover some aromatical wine components. One sample gets a chromatogram, whose peaks represent the aromatical substances detected. The different components and the different aromas of the wine can be identified. |
| Portuguese Term: |
Cromatografia
|
|
Processo de análise que se aplica aos vinhos para detectar a sua composição e efectuar controlos de qualidade. A cromatografia em fase gasosa permite descobrir alguns componentes aromáticos do vinho. A partir de uma amostra obtém-se um cromatograma, cujos picos representam as substâncias aromáticas detectadas. Podem assim identificar-se os diferentes componentes do vinho que originam os seus diferentes aromas (acetato de isoamilo, que corresponde à banana; hexanodienol, que distingue o gerânio; undecalactona, que recorda o pêssego; citroneol, próprio do limão, etc.).
|
CHRYSANTHEMUM
| Floral odor, characteristic of some dry white wines, reminiscent of the chrysanthemum flower. |
| Portuguese Term: |
Crisântemo
|
|
Odor floral, característico de alguns vinhos brancos secos, que recorda o desta túbera.
|
CIDER OR APPLE WINE
| A fermentable ingredients from which wine is made and its flavor or aroma derived. Apple wine, for example, is made from a crushed apple base. The base is also known as the fermentation media. |
| Portuguese Term: |
Sidra
|
|
Odor natural aldeídico, pouco comum, que recorda o da sidra ou da maçã fermentada.
|
CINCHONIZED WINE
| Wine prepared with Cinchonized. |
| Portuguese Term: |
Quinado
|
|
Vinho aromatizado com quina.
|
CINNAMON
| Spiced aroma of certain rich white wines, aged in wood, or certain generous red and fat wines. Its natural origin corresponds to the cinnamic aldehyde formed during the stage. |
| Portuguese Term: |
Canela
|
|
Aroma a especiarias de certos vinhos muito ricos, sobretudo brancos estagiados em madeira ou certos tintos generosos e gordos. A sua origem natural corresponde ao aldeído cinâmico formado durante o estágio.
|
CITRIC ACID
| A colorless acid found in all citrus fruit, pineapples, and in lesser amounts in several other fruit. |
| Portuguese Term: |
Ácido cítrico
|
|
Ácido constitutivo dos vinhos que proporciona acidez fresca. Por vezes pode ser atacado pelas bactérias da fermentação maloláctica.
|
CLEAN
| Quality of a wine which leaves an aggreable and clean sensation after tasting. |
| Portuguese Term: |
Boa prova, prova limpa
|
|
Um vinho sem defeito, sem ressaibo, e que deixa uma sensação agradável depois da prova.
|
CLEAN
| A clean wine is one without faults, either in smell or flavor. |
| Portuguese Term: |
Nítido
|
|
Vinho franco e directo, de características muito definidas, que se manifesta com limpeza e honestidade.
|
CLEANSE
| Term used to describe the elimination of the lees from the wine, given its characters of finesse, brightness and limpidity. |
| Portuguese Term: |
Depurado
|
|
Diz-se de um vinho separado das suas borras que recuperou os seus caracteres de finesse, brilho e limpidez.
|
CLEAR OF THE LEES
| Term used to describe the operation of remove an amount of wine of the bottle (for example, champagne or sparkling during dégorgement), witch is back to full with an expedition liquor. |
| Portuguese Term: |
Desborragem
|
|
Quantidade de vinho retirada da garrafa (por exemplo, champagne ou espumante durante o dégorgement) a qual se volta a encher com o licor de expedição.
|
CLEARING LAND
| Removing the natural vegetation from a piece of land in preparation to planting vines. |
| Portuguese Term: |
Arrotear
|
|
Preparação do solo para o cultivo da vinha.
|
CLIMATE
| Set of meteorological agents that characterize the conditions of the atmosphere and its evolution during a long period in a determinated place in the world surface. |
| Portuguese Term: |
Clima
|
|
Conjunto dos fenómenos meteorológicos que caracterizam o estado médio da atmosfera e a sua evolução durante um longo período num local situado na superfície terrestre.
|
CLIMATIZATION
| Term used to describe an instalation destined to keep a constant temperature in order to the fermentation of the musts or to the conservation of wines. |
| Portuguese Term: |
Climatização
|
|
Instalação destinada a manter uma temperatura constante num local para facilitar a fermentação dos mostos ou a melhor conservação dos vinhos.
|
CLONE
| Sub-variety within a vine variety (grape variety). There are different clones of Chardonnay for example, and clonal selection results in the choice of the clone most suited to local conditions and the vinegrower's requirement for yield, disease resistance, and so on. |
| Portuguese Term: |
Clone
|
|
População de indivíduos idênticos, produzidos por multiplicação assexuada de um mesmo tronco-mãe.
|
CLOROSIS
| Green sickness or anemic disease of the vide, produced by an excess of calcium in the soil. It is characterized by the yellowish color of the leaves. |
| Portuguese Term: |
Clorose
|
|
Doença da vide produzida por um excesso de cálcio no solo. Caracteriza-se pela cor amarelada que as folhas afectadas tomam.
|
CLOSED
| Term descriptive of currently poor character definition but with all the correct characteristics. Usually expected to develop with age. Applies mainly to young, intense wines vinified for long life expectancy. |
| Portuguese Term: |
Fechado
|
|
Diz-se de um vinho que não oferece tanto aroma e sabor quanto aquele que se esperava dele. Por vezes, é um estado passageiro. Diz-se de um vinho engarrafado que é preciso arejar para que se desenvolvam as suas qualidades organolépticas. Um vinho fechado costuma apresentar muitos odores de redução (aromas animais de couro, de caça). Em alguns casos pode decantar-se para o oxigenar.
|
CLOUD
| A characteristic of some unfiltered wines showing the result of winemaking mistakes and often possessing an unpleasant taste.
|
| Portuguese Term: |
Nuvem
|
|
Turvação ou véu que altera a limpidez de um vinho.
|
CLOUDING
| Turbidity caused by reduction. Usually synonimous with copper casse. |
| Portuguese Term: |
Turvação
|
|
Falta de transparência de um vinho devido à presença de partículas em suspensão. Diz-se de um vinho turvo, velado.
|
CLOUDY
| Opposite of clear. Noticeable cloudiness is undesirable except in cellar aged wines that have not been decanted properly. A characteristic of some unfiltered wines showing the result of winemaking mistakes and often possessing an unpleasant taste. |
| Portuguese Term: |
Opaco
|
|
Turvo, velado, sem límpidez; diz-se igualmente dos vinhos que têm aroma e sabor apagados.
|
CLOUDY, CLOUDINESS
| Descriptor for a wine that is visually unclear. Cloudiness is considered a defect and is most often due to faulty winemaking. An older wine with sediment, though not absolutely clear, should not be confused with a cloudy wine. |
| Portuguese Term: |
Casse
|
|
Alteração da limpidez e da cor dos vinhos. Podem ser devidas ao excesso de uva podre no mosto - casse oxidásica; ao excesso de ferro no vinho - casse férrica; ao excesso de cobre no vinho - casse cúprica; ao excesso de proteínas no vinho - casse proteica.
|
CLOVE
| Spicy aroma of certain red wines, that remembers the dry buttons of the carnation flowers. It is distinguished in the great mediterranic red wines of quality, Grenache and Syrah. |
| Portuguese Term: |
Cravo da Índia
|
|
Aroma a especiarias de certos tintos, que recorda o dos botões secos das flores do craveiro. Distingue-se nos grandes tintos de qualidade mediterrânicos, das variedades Grenache e Syrah.
|
CLUSTER, BUNCH SETTING
| Set of grape berries. A cluster is formed by the stalk and the berries. |
| Portuguese Term: |
Cacho de uvas
|
|
Conjunto de bagos de uva seguros por um pedúnculo principal, por eixos secundários e pedúnculos secundários. Um cacho é formado pelo engaço e pelos bagos.
|
CM
| Letters found on Champagne labels, indicating that the wine comes from a co-operative cellar. |
| Portuguese Term: |
CM
|
|
Abreviatura de "Coopérative Manipulation". Inscreve-se nos rótulos do champagne para informar de que foi elaborado pelos sócios de uma cooperativa.
|
COARSE
| Term applied to poorly balanced wines lacking quality. |
| Portuguese Term: |
Ordinário
|
|
Vinho grosseiro, sem elegância.
|
COASTER
| Stand or mat for bottles or decanters to prevent wine-drips on the table cloth. |
| Portuguese Term: |
Assento de garrafa
|
|
Placa de feltro, de madeira, de cortiça, de metal ou de porcelana, que se coloca sob as garrafas para preservar as mesas e as toalhas das gotas de vinho.
|
COATING WITH PARAFFIN
| Process of the corks surface that is greased with paraffin. |
| Portuguese Term: |
Parafinagem
|
|
Processo da superfície das rolhas que se untam com parafina.
|
COCKCHAFERS, SCARABS
| Beetles of several genera, the larvae of which are commonly called white grubsand attack the vine. |
| Portuguese Term: |
Besouro
|
|
Insecto pertencente a diversos géneros em que as larvas atacam as raízes dos vegetais.
|
COCONUT
| Pleasant aroma that appears in certain wines during the stage in wood. |
| Portuguese Term: |
Coco
|
|
Aroma agradável que aparece em certos vinhos com estágio em madeira.
|
CÓDEGA (PT)
| White grape variety recommended in Douro region. |
| Portuguese Term: |
Códega
|
|
Casta de uva branca recomendada na região do Douro.
|
COFFEE
| Term used to describe the coffee aroma from different origins. The first belongs to the vegetal family, with an aroma of green coffee, associated to the Cabernet Sauvignon. It is also presented as an aroma that remembers the toasted coffee of some developed wines, generally of quality. |
| Portuguese Term: |
Café
|
|
O provador distingue entre os aromas de café de origem diferente. O primeiro pertence à família vegetal, pois trata-se do aroma do café verde, que, muitas vezes, se associa a certas variedades taninosas como a Cabernet Sauvignon. Apresenta-se também como um aroma que recorda o café torrefacto, pertencendo, pois, à família empireumática. É um aroma terciário que se encontra em vinhos evoluídos, geralmente de qualidade e que provém das piracinas.
|
COGNAC
| Hailing from the town of Cognac and the surrounding areas in western France, this potent potable is the finest of all brandies. Made primarily from Trebbiano grapes (known in France as Ugni Blanc and Saint-Émilion), Cognac is double-distilled immediately after fermentation. Freshly distilled Cognac is strong, sharp, and harsh and needs wood aging (usually in Limousin oak) to mellow it and enhance the aroma and flavor. Stars on a Cognac bottle's label vary in meaning from producer to producer although three stars usually indicate longer aging and therefore higher quality than two stars or one star. |
| Portuguese Term: |
Cognac
|
|
Brandy destilado e envelhecido nas Charentes (França), a partir das uvas de 6 regiões distintas: Grande Champagne, Petite Champagne, Borderies, Fins Bois, Bons Bois, Bois Ordinaires. Aroma próprio de alguns vinhos generosos, como o porto ou os rançosos, que recorda o odor alcoólico a especiarias e doce dos brandies.
|
COLARES - DOC (PT)
| A small area located northwest of Lisbon on the Atlantic coast. The vineyards are situated on a sandy plateau where the vines must be planted deep into the clay subsoil below. Because of the sandy soil, the vines are free of PHYLLOXERA and, therefore, have never been grafted to a different rootstock. Colares is best known for its red wines, which are made primarily from the Ramisco grape blended with Molar, Parreira Matias, and PERIQUITA. The wines are generally TANNIC and full-bodied (see BODY) and require considerable AGING. A small amount of white wine is made from ARINTO, Galego Dourado, and MALVASIA.
|
| Portuguese Term: |
Colares - Denominação de Origem Controlada
|
|
Região Vitícola Demarcada da Estremadura Portuguesa. Situada a poucos quilómetros de Lisboa, muito próxima da costa marítima, é uma das regiões de vinhos mais antigas do país com alusões históricas que datam do século XIII. As suas características especiais revelaram-se no fim do século passado aquando da devastação dos vinhedos europeus pela praga da filoxera. As suas cepas, com grande predominância da casta Ramisco, resistiram à moléstia, pelo facto das raízes implantadas em solo arenoso se encontrarem a profundidades que chegam a atingir, por vezes, mais de 10 metros. Delimitada em 1910, foi demarcada em 1941 com uma regulamentação que veio a demonstrar ser a grande responsável pela decadência dos vinhos da região. A regulamentação estipulava, que só a Adega Regional de Colares, poderia produzir vinhos com direito à designação de origem. Nos nossos dias espera-se ainda, e a todo o momento, que esta regulamentação obsoleta seja alterada. Os seus vinhos da casta Ramisco implantada em terrenos de areia são os mais conhecidos, revelando contudo um estilo duro, difícil e anacrónico que os torna pouco apreciados pelo consumidor comum.
|
COLD
| A wine with a low alcoholic graduation, that does not possess warmth. |
| Portuguese Term: |
Frio
|
|
Diz-se de um vinho que, por causa da sua baixa graduação alcoólica, não possui calor.
|
COLD MACERATION
| In the cold maceration process, the grape juice mixture is held at a temperature of about 50°F for 5 to 10 days before fermentation is triggered. It's a somewhat controversial procedure-many winemakers want fermentation to start as soon as possible after the grapes are picked, whereas others believe better extraction occurs with cold maceration. |
| Portuguese Term: |
Maceração a frio
|
|
Maceração das películas da uva branca com os seus mostos, em frio, para obter vinhos mais aromáticos.
|
COLD ROOM
| Place especially conditioned for the process of refrigerating of the musts before its fermentation. It is also used to cool the wines and to promote the tartrates precipitation before bottling. |
| Portuguese Term: |
Câmara fria
|
|
Local especialmente acondicionado para o processamento frigorífico dos mostos antes da sua fermentação, sobretudo em zonas quentes. Utiliza-se também para arrefecer os vinhos e favorecer a precipitação dos tartaratos antes do engarrafamento.
|
COLHEITA SELECCIONADA (PT)
| Portuguese mention reserved for table wine with geographic indication and QWPSD, conditioned in glass bottle, that presents detached organoleptic characteristics, an acquired minimum alcohol strenght superior, at least, in 1% vol., to the legally minimum limit fixed, having to consist of a specific current account, being obligator the indication of the year of harvest. |
| Portuguese Term: |
Colheita seleccionada
|
|
Menção reservada para vinho de mesa com indicação geográfica e VQPRD, acondicionado em garrafa de vidro, que apresente características organolépticas destacadas, um título alcoométrico volúmico adquirido superior, pelo menos, em 1% vol., ao limite mínimo legalmente fixado, devendo constar de uma conta corrente específica, sendo obrigatória a indicação do ano de colheita.
|
COLLAR OF VINE
| The part of the trunk or stem of a vine at ground level. |
| Portuguese Term: |
Colo
|
|
Sítio da cêpa, junto ao solo.
|
COLOMBARD
| Better known as French Colombard in North America. Acidic grape crushed by some northern Californian producers and made into a fruity white wine of simple character in both dry and sweet versions. Mainly grown in California to provide acidic backbone for white "jug" wine blends. Still grown in France where it is used for white wine blends known as "Bordeaux Blanc" and is also used for distilling into brandy. Also widely grown in South Africa. |
| Portuguese Term: |
Colombard
|
|
Uva branca cultivada nas Charrentes e noutras regiões que elaboram brandies e necessitam de vinhos de grande acidez para destilar. No entanto, a Colombard poderia utilizar-se (Califórnia, África do Sul) para elaborar vinhos de mesa de apreciável frescura frutada e delicados aromas.
|
COLOR
| The color of a wine is an indicator of its condition, quality, age, and even style. In general, the less intense a wine's color is, the more delicate the flavor and body will be. The color of any good wine should be clear. As wines age, their colors change-white wines become darker, often with traces of amber; red wines begin to fade and often assume a tawny, brick-red cast. A change of color in a young wine signals premature aging.
|
| Portuguese Term: |
Cor
|
|
Aspecto cromático do vinho. Há vinhos brancos, rosés e tintos, consoante a sua cor. A intensidade da cor deriva das castas, do clima e do método de vinificação.
|
COLOR LOSS
| Alteration of a wine, that can be afected by diverse causes. |
| Portuguese Term: |
Quebra da cor
|
|
Alteração de um vinho, que pode estar afectado por diversas causas.
|
COLOURING MATTER
| Elements of the grape skin that transmited the color to the red wine. |
| Portuguese Term: |
Matéria corante
|
|
Elementos existentes na película (casca) das uvas e que transmitem a cor ao vinho tinto.
|
COLOURING, COLORING
| Natural colouringl substance or product of synthesis, that introduce a color in a liquor or in a brandy. Whiskies receives its amber color from the share of the caramel. The colouring are forbidden in wines. |
| Portuguese Term: |
Corante
|
|
Substância colorida natural ou produto de síntese, que, introduzida num licor ou numa aguardente, comunica-lhe uma cor ou matizado coloridos. Os whiskies, por exemplo, recebem a sua cor ambarina pela acção do caramelo. Os corantes são proibidos nos vinhos.
|
COMBATIVE
| Term used to describe an aggressive and rustic wine. |
| Portuguese Term: |
Combativo
|
|
Diz-se de um vinho agressivo e rústico.
|
COMISSÃO VITIVINÍCOLA (PT)
| Interprofissional organism and regulatory bodies (there is one for each region), that congregates producers of wines, which police the rules of the DO (denominations of origin) and confer the respective stamps of guarantee. |
| Portuguese Term: |
Comissão vitivinícola
|
|
Organismo interprofissional que reúne viticultores, produtores/engarrafadores e armazenistas de vinhos, a quem cabe conferir as denominações de origem e respectivos selos de garantia.
|
COMMON
| Wines which are sound but without any special qaulity. |
| Portuguese Term: |
Corrente, banal, vulgar
|
|
Diz-se de um vinho são, sem grande valor gustativo.
|
COMPARATIVE TASTING
| Degustation of different wines with a competitive criterion, looking relations, differences and different levels of quality between them. |
| Portuguese Term: |
Prova comparativa
|
|
Degustação de diferentes vinhos que se analisam com um critério competitivo, procurando relações, diferenças e níveis diferentes de qualidade entre eles. Para que a prova comparativa funcione bem, convém seleccionar vinhos homogéneos, isto é, das mesmas colheitas, de variedades semelhantes, do mesmo tipo (brancos, rosados, tintos, secos, doces, espumosos, generosos).
|
COMPLETE
| Term used to describe a rich, balanced and harmonious wine. |
| Portuguese Term: |
Completo
|
|
Quando um vinho é rico, equilibrado, harmonioso.
|
COMPLEX
| Complexity is a hallmark of quality in a wine. A complex wine is one with multiple layers and nuances of bouquet and flavor. Its myriad elements are perfectly balanced, completely harmonious, and eminently interesting. Such a wine is the diametric opposite of one that is simple and one-dimensional.
|
| Portuguese Term: |
Complexo
|
|
Com aromas múltiplos, com bouquet.
|
COMPOST
| Artificial mixture of organic materials which after undergoing bacterial decompositions is used as a manure or soil amendement. |
| Portuguese Term: |
Terriço
|
|
Mistura artificial de matérias orgânicas, cinzas, correctivos e adubos.
|
CONCENTRATED
| Good extract and/or intense flavour(s). |
| Portuguese Term: |
Concentrado
|
|
Bom extracto e/ou sabor(es) intenso(s).
|
CONCENTRATION
| Operation that consist in the elimination of part of the water contained in musts, for to increase the weight of the sugar. This practical is used in regions of cold climate to strengthen potential the alcoholic degree, adding to acid and immature musts other rectified musts. The concentration can be effected by hot (musts), cold (congelation of musts and table wines), or by inverse osmosis. |
| Portuguese Term: |
Concentração
|
|
Operação que tem como finalidade eliminar grande parte da água contida nos mostos, com o fim de aumentar o peso do açúcar. Esta prática utiliza-se em países de clima frio para reforçar o grau alcoólico potencial, acrescentando aos mostos ácidos e imaturos outros mostos concentrados e rectificados. A concentração pode efectuar-se mediante calor (mostos), frio (congelação de mostos e vinhos de mesa), ou por osmose inversa. Existem também métodos naturais de concentração, recorrendo à podridão nobre (sauternes, tokay, vinhos da Alsácia e da Alemanha), ao assoalhamento das uvas (xerez, málaga, moriles-montilla), à secagem dos cachos na cepa, ou ao aproveitamento das uvas desidratadas pelas geadas (eisweine, icewines).
|
CONDENSER
| The portion of a still which is cooled by water and converts the vapours to liquids. |
| Portuguese Term: |
Condensador, serpentina
|
|
Parte do alambique em forma de tubo espiralado, onde os vapores de álcool acabam de se condensar e onde arrefece a aguardente.
|
CONFRARIA (PT - CONFRARIA DOS VINHOS VERDES)
| Association of producers with a common interest - the wine culture-. The «confrarias» have a beautiful tradition in the social history of the wine, in the artistic creation and in the civilized habits of the consumption. |
| Portuguese Term: |
Confraria
|
|
Associação de amigos e amigas que partilham um interesse comum pela cultura do vinho e se reúnem para o celebrar em festas gastronómicas e populares. As confrarias têm uma bela tradição na história social do vinho, na criação artística, nos costumes dos povos e nos hábitos civilizados e moderados do consumo.
|
CONSERVATIVE
| Chemical substance used in minimum and controlled portions (harmless for the human organism). The carbonic gas, the nitrogen, the sulphur and the inerte gas are conservatives. |
| Portuguese Term: |
Conservador
|
|
Substância química que se utiliza em doses mínimas e controladas (inofensivas para o organismo humano). O gás carbónico, o nitrogénio, o enxofre e os gases inertes são conservadores.
|
CONSISTENCY
| In winetasting, a positive descriptor for a wine's impression on the palate.
|
| Portuguese Term: |
Consistência
|
|
Grau de solidificação de um vinho, sensação táctil que informa sobre o estado da matéria (suave, duro, macio, oleoso, pastoso, adocicado, ligeiro, aveludado, viscoso, etc.).
|
CONSTANT THERMIC
| Addition of the daily temperatures of the vine during the vegetative cycle, from the Spring to the harvest. |
| Portuguese Term: |
Constante térmica
|
|
Soma das temperaturas médias diárias registadas na vinha durante o ciclo vegetativo da vide, da Primavera à vindima.
|
CONSTITUTED
| A well balanced vigour of a wine with all essential components. |
| Portuguese Term: |
Constituído
|
|
Diz-se de um vinho cujo vigor é equilibrado e ao qual não falta qualquer componente essencial.
|
CONTAMINATION
| Operartion for which a body (a wine) is afected by microorganisms or substances (bacterias, fungus, etc.) that modify the wine. |
| Portuguese Term: |
Contaminação
|
|
Acção pela qual um corpo (um vinho) é afectado por microorganismos ou substâncias (bactérias, fungos, etc.) susceptíveis de alterá-lo.
|
COOKED, HEATED
| Character of must concentrated by heating in open vessels and of wine made from such must. |
| Portuguese Term: |
Cozido
|
|
Odor quente que se detecta em alguns vinhos tintos fermentados em cimento ou em cubas de madeira que sofreram fortes elevações de temperatura durante a vinificação. Diz-se de um vinho que tem sabor a arrobe.
|
COOPER
| The work, as well as the place of business of a cooper, a craftsman who makes or repairs barrels or casks. |
| Portuguese Term: |
Tanoeiro
|
|
Termo que designa a profissão daquele que fabrica ou conserta tonéis, pipas ou vasilhames semelhantes de madeira.
|
COOPER'S BENCH
| It serves "to cultivate" or to tilt the wood giving form to the stave. |
| Portuguese Term: |
Banco do Tanoeiro
|
|
Também conhecido por muleta, serve para "lavrar" ou tornear a madeira, ou seja, dar forma à aduela.
|
COOPERAGE, COOPER, COOPER'S SHOP
| The work, as well as the place of business of a cooper, a craftsman who makes or repairs barrels or casks. Cooperage also describes the articles (barrels, etc.) made by a cooper. In wineries, cooperage refers to the wine storage capacity in such containers.
|
| Portuguese Term: |
Tanoaria
|
|
Conjunto de tonéis. Profissão do tanoeiro. Oficina do tanoeiro.
|
COOPERATIVE
| Group of vinegrowers who commonly share winemaking equipment and cellar facilities. Large co-ops often employ a team of winemaking and sales professionals. The vinegrowers bring their grapes to the co-op for processing, are paid according to the quantity they deliver, and later share in the profits generated by sales. The system is particularly useful in regions where there are many growers with small vineyard holdings, and it is not economically viable for each to have winemaking facilities. |
| Portuguese Term: |
Cooperativa
|
|
Sociedade de viticultores que tem como finalidade a produção em comum dos vinhos e a distribuição equitativa dos benefícios obtidos. Os viticultores associados contribuem com as suas próprias vindimas para a cooperativa de elaboração.
|
COPPER
| Ackward wine odor modified for the copper presence (copper casse). The excess of copper (more than 1 mg/l) is detected immediately in the white wines due to its medium brown color. |
| Portuguese Term: |
Cobre
|
|
Odor desagradável de um vinho alterado e estragado pela presença de cobre (casse cúprica). O excesso de cobre (mais de 1 mg/l) detecta-se imediatamente nos vinhos brancos devido à sua cor parda.
|
COPPER ACETATE
| A salt of copper and acetic acid sometimes used as a fungicide. |
| Portuguese Term: |
Verdete
|
|
Acetato de cobre empregado como anticriptogâmico.
|
COPPER SPRAYS
| Solutions of copper salts (sulphates, oxychlorides, etc.) used as fungicides particularly against downy and mildew and anthracnose. |
| Portuguese Term: |
Calda cúprica
|
|
Soluções preparadas com base em produtos cúpricos.
|
COPPER SULPHATE
| A salt of copper used in various fungicidal sprays particularly against downy mildew of the vines. |
| Portuguese Term: |
Sulfato de cobre
|
|
Sal cuproso que se utiliza como fungicida na vinha.
|
CORDON PRUNING
| Technique of conduction and pruning of the vineyard that consists of giving form to the vine. It has different cordon prunings (Royat cordon, double cordon, etc.). |
| Portuguese Term: |
Cordão
|
|
Técnica de condução e de poda da vide que consiste em dar forma à cepa para que os sarmentos se desenvolvam sobre os arames. Um ou dois sarmentos são amarrados ao arame. Há diferentes podas de cordão (cordão Royat, duplo cordão, etc.). Coroa ou rosário de bolhas que se formam na superfície dos vinhos espumosos. Quando a primeira espuma desaparece fica o cordão, que, nos espumosos de grande qualidade, é de grande tenacidade e persistência.
|
CORK
| Bark of the cork oak tree, and the substance traditionally used to stopper wine bottles. Natural cork stoppers have excellent qualities of elasticity, keeping the wine in the bottle while not allowing air to intrude. It is only quite recently that synthetic substitutes have been developed to try to combat the problem of corked wine. |
| Portuguese Term: |
Cortiça
|
|
Material flexível, obtido do sobreiro (Quercus suber), que se utiliza para fabricar rolhas. Odor desagradável que se pode detectar nos vinhos cuja rolha está em más condições. Pode, excepcionalmente, apresentar-se também em vinhos brancos velhos, embora a rolha esteja bem conservada.
|
CORK
| Bark of the cork oak tree, and the substance traditionally used to stopper wine bottles. Natural cork stoppers have excellent qualities of elasticity, keeping the wine in the bottle while not allowing air to intrude. It is only quite recently that synthetic substitutes have been developed to try to combat the problem of corked wine. |
| Portuguese Term: |
Rolha
|
|
Peça troncocónica de madeira ou de vidro que obtura a boca da pipa. A rolha serve também para obturar as garrafas e é de cortiça nos grandes vinhos de estágio e, em geral, nos vinhos de qualidade. A rolha dos vinhos espumantes é composta, habitualmente, por uma cabeça de aglomerado de cortiça, que termina em dois ou três anéis de cortiça. Diz-se que o vinho tem odor e/ou gosto de rolha quando se encontra contaminado.
|
CORKING
| Action of placing a cork in the neck of a bottle to close it. |
| Portuguese Term: |
Rolhagem, arrolhamento
|
|
Acção de obturar uma garrafa com uma rolha.
|
CORKSCREW
| Instrument that serves to extract the corks of the bottles. |
| Portuguese Term: |
Saca-rolhas
|
|
Instrumento que serve para extrair as rolhas das garrafas.
|
CORKY, CORKED
| Fault in wine caused by a contaminated cork. Corked wine is easier to recognise than to describe: it is woody, mouldy, stale and mouth-puckering. |
| Portuguese Term: |
Bouchonné
|
|
Galicismo (do francês bouchon, rolha) que se utiliza comummente para designar os vinhos alterados pelo gosto da cortiça.
|
CORNIFESTO (PT)
| Red grape variety, recommended in the Douro region. |
| Portuguese Term: |
Cornifesto
|
|
Casta de uva tinta recomendada na região Douro.
|
CORTA-FIO (COOPERAGE)
| Utensil of cooperage used to cut the arcs to the convenient measure. |
| Portuguese Term: |
Corta-fio
|
|
Utensílio de tanoaria utilizado para cortar arcos à medida conveniente.
|
CORTADOS (SP)
| In the classification of the musts and wines of Jerez, term used to describe the fat but limpid in the nose. |
| Portuguese Term: |
Cortados
|
|
Na classificação dos mostos e vinhos jerezanos, aqueles que são gordos, mas muito límpidos no nariz.
|
CORVINA (IT)
| Used with two other grapes, Rondinella and Molinara, to create the light red blends known as "Bardolino" and "Valpolicella" wine that have a mild fruity flavor with hints of almond. Mainly grown in the Veneto region of northeast Italy. |
| Portuguese Term: |
Corvina
|
|
Variedade tinta, cultivada em Itália (Véneto), dá vinhos de cor rubi, um pouco adstringentes e com aroma típico da amêndoa amarga, como o valpolicella.
|
COT, MALBEC
| Semi-classic grape grown in the Bordeaux region of France and in other areas under the name Cot and in the Alsace has the local name Auxerrois. Also grown in the cooler regions of California. In Argentina the grape known as the Fer is now thought to be a clone of this varietal. Alone it creates a rather inky red, intense wine, so it is mainly used in blends, such as with Merlot and Cabernet Sauvignon to create the world renowned red Bordeaux "claret" blend. In California and other areas it is increasingly being used for the same blending purpose. |
| Portuguese Term: |
Cot
|
|
Cepa tinta muito difundida no Loire, conhecida com o nome de Malbec na região de Bordéus. Dá vinhos frutados e um pouco rústicos. Cultiva-se também na Austrália, na Califórnia e noutras regiões. Em Espanha faz parte do assemblage tradicional do Vega Sicilia, embora não seja a responsável pelas melhores qualidades deste grande vinho.
|
COTTON
| Disease of the grapevine characterized for its consumption and deficient fruition, caused by the Pseudococcus citri risso that segregates a sweetish liquid that attract the ants. |
| Portuguese Term: |
Algodão
|
|
Doença da videira caracterizada pelo seu definhamento e frutificação deficiente, causada pelo Pseudococcus citri risso que segrega um líquido doce que atrai as formigas.
|
COTTONY
| Term used to describe a wine whose consistency remember the cotton. |
| Portuguese Term: |
Algodoado
|
|
Diz-se de um vinho cuja consistência faz lembrar a do algodão.
|
COUDERC NOIR
| Hybrid created by Couderc, that produce rustic and very pigmented wines. |
| Portuguese Term: |
Couderc Noir
|
|
Híbrido criado por Couderc, que produz vinhos rústicos, alcatroados e muito pigmentados.
|
COULURE
| The failure of grapes to develop after flowering. Coulure may occur because of extended rains or very frigid weather during the flowering season. If blossoms are not pollinated, the grape fails to develop and falls off. Other grapes on the same vine may develop, and their quality will not suffer, but the yield from a vine with coulure may drop considerably.
|
| Portuguese Term: |
Desavinho
|
|
Acidente produzido na fase de crescimento da colheita e que origina uma má fecundação dos cachos, favorecendo a queda de alguns bagos. Quando este fenómeno se acentua devido às más condições climatéricas (frio, chuva) pode provocar a perda da colheita. Algumas variedades (Merlot, Grenache, Periquita) e alguns porta-enxertos são propensos ao desavinho.
|
COUPE
| Drinking vessel with a stem generally more wide than deep. |
| Portuguese Term: |
Taça
|
|
Copo de forma especial, largo e com pé, por onde se bebe o vinho sobretudo o champagne e os vinhos brancos gasosos.
|
COURBU (FR)
| Minor grape used to create a red wine blend known as "Madiran", found in the Pyrenees region of France. The other wines in the blend are made from the Bouchy, Pinenc and Tannat grapes. |
| Portuguese Term: |
Courbu
|
|
Cepa branca tradicional do sudoeste da França, também chamada Ruffiac. Costuma juntar-se às variedades Petit e Gros Manseng para elaborar vinhos brancos suaves ou secos. Na Gasconha existe também a Courbu tinta.
|
COURNOISE
| Minor grape grown in the southern Rhone region of France and used in red wine blends to create aroma and freshness. |
| Portuguese Term: |
Cournoise
|
|
Um dos muitos nomes que a variedade Aubun recebe.
|
COURT-NOUÉ
| A virus disease of vines characterised by dwarfing of shoots, deformation of shoots and leaves on early season growth and stunting of the vine. |
| Portuguese Term: |
Nó curto
|
|
Doença vírica da cepa, conhecida também como degeneração ou entrenó curto.
|
COVERING
| Covering of straw, card or plastic that protect the bottle in the transport. |
| Portuguese Term: |
Revestimento
|
|
Cobertura de palha (palha de tifa ou palha de arroz), cartão ou plástico que protege a garrafa no transporte.
|
COVILHETE, BOWL
| Glass without foot and wing, also used to serve wine. |
| Portuguese Term: |
Covilhete
|
|
Copo sem pé nem asa que entre outros usos também serve o vinho.
|
CRATO PRETO (PT)
| Authorized grape variety of the Algarve region. |
| Portuguese Term: |
Crato Preto
|
|
Casta de uva autorizada na região do Algarve.
|
CREAM OF TARTAR
| One of the by-products of tartaric acid is tartrates, also called potassium bitartrate, cream of tartar, and tartar. These small, innocuous crystals can appear in wine unless removed through the cold stabilization process. Tartrates aren't harmful and only impact the wine visually. |
| Portuguese Term: |
Cremor-de-tártaro
|
|
Nome que se dava na Idade Média ao tártaro ácido potássico. Esta substância contida na uva passa para o mosto e para o vinho. A expressão cremor-de-tártaro continua ainda em uso no léxico vernáculo.
|
CREAMY
| Refers to "silk-like" taste component of wines subjected to malolactic fermentation as opposed to the "tart/crisp" taste component of the same wine lacking the treatment. Almost a synonym for "buttery". Opposite of "crisp". |
| Portuguese Term: |
Cremoso
|
|
Vinho de qualidade, especialmente o Champagne, que podem adquirir uma riqueza cremosa, constituída metade por sabor e metade por textura.
|
CREOSOTE
| Tar and tobacco odor that some old and very noble red wines present. The creosote odor is gotten by the distillation of the beech wood. |
| Portuguese Term: |
Creosote
|
|
Odor a alcatrão e a fumo que alguns tintos velhos e muito nobres apresentam. A creosote obtém-se por destilação da madeira de faia. Utiliza-se para preparar um xarope contra a tosse que tem um odor empireumático muito característico.
|
CRIADEIRAS (SP)
| Pipes for the stage of the Jerez wines by the system of «soleras». The criadeiras form some grounds, clamped on the last row that corresponds to the soleras. The first criadeiras are the ones that are placed immediately over soleras; on those the second criadeiras are placed thus and successively until arriving at the harvest of the year. |
| Portuguese Term: |
Criadeiras
|
|
Pipas em que se efectua o estágio dos vinhos do Jerez pelo sistema de soleras. As criadeiras formam vários pisos, empilhados sobre a última fileira que corresponde às soleras. As primeiras criadeiras são as que estão colocadas imediatamente por cima das soleras; sobre aquelas colocam-se as segundas criadeiras e assim sucessivamente até chegar à colheita do ano.
|
CRISP
| Tasting term used to describe a wine with a lively, refreshing acidity. |
| Portuguese Term: |
Refrescante
|
|
Com acidez agradável, ligeiro, alegre e calmante.
|
CROATINA (IT)
| Minor grape grown in the Piedmont, (Piemonte), region of Italy. The Bonarda of the "Colli Piacentini" and "Oltrepo Pavese" is actually this grape. |
| Portuguese Term: |
Croatina
|
|
Variedade tinta cultivada no Norte de Itália (Piemonte, Lombardia), que produz vinhos frutados, com muito tanino, aptos para o estágio em madeira.
|
CROP OF GRAPES, VINTAGE
| The quantity of grapes harvested from a vine or from a vineyard. |
| Portuguese Term: |
Produção, colheita, safra, vindima
|
|
Quantidade de uvas colhidas num pé de videira ou numa vinha.
|
CROSSBRED VINE
| Vine resulting from crossing two varieties of the same species. The Germans had created many crossbred vine of Riesling, as the Scheurebe (Riesling x Sylvaner) or the Kemer (Trollinger x Riesling). The most famous is the müller-thurgau, crossbred vine gotten with the Riesling and Sylvaner. |
| Portuguese Term: |
Mestiço
|
|
Resultado do cruzamento de variedades diferentes de uma mesma espécie. Não se deve confundir os mestiços com os híbridos. Os alemães, por exemplo, criaram muitos mestiços de Riesling, como a Scheurebe (Riesling x Sylvaner) ou a Kemer (Trollinger x Riesling). O mais famoso de todos eles é o müller-thurgau, mestiço obtido por crescimento sexuado de Riesling e de Sylvaner.
|
CROSSHAPED
| System of traditional conduction of the vine still used in the Vinhos Verdes Demarcated Region. The support of the grapevines consist in a perfectly lined up cross system in successive rows. |
| Portuguese Term: |
Cruzeta
|
|
Sistema de condução tradicional de vinha ainda utilizado na região dos Vinhos Verdes. O suporte das videiras consiste num sistema de cruzes perfeitamente alinhadas em sucessivas fileiras.
|
CROWN
| Foam circle formed in the surface of a natural sparkling wine when shed in a flute-glass. The crown formation, resultant of the unfastening of the bubble carbonic gas, is indicative of quality. |
| Portuguese Term: |
Coroa
|
|
Círculo de espuma que se forma na superfície de um espumante natural quando vertido num flute. A formação de coroa, resultante do desprendimento da bolha de gás carbónico, é sintoma de boa qualidade do espumante.
|
CROZE
| Groove near the ends of the staves of a cask which holds the head. |
| Portuguese Term: |
Javre
|
|
Incisão circular que se pratica na extremidade de uma pipa para ajustar o fundo.
|
CRU (PT), NEW WINE
| Portuguese term used to describe a new wine, turbid and gassy, consumed while still fermenting in parts of Europe. |
| Portuguese Term: |
Cru, vinho novo
|
|
Mosto de uva fresca em fermentação, turvo e gasoso, destinado ao consumo.
|
CRUSHER
| Machine used to gently crush grapes after they arrive at the winery, breaking the skins and allowing juice to escape. |
| Portuguese Term: |
Esmagador
|
|
Máquina que serve para esmagar a vindima, permitindo que se liberte o primeiro mosto escorrido. As esmagadoras devem espremer os bagos de uva, sem os moer.
|
CRUSHING
| The most common way of extracting the juice from grapes. At commercial wineries, grape clusters are dumped into a receiving hopper that feeds the recently picked grapes into a crusher (or crusher-stemmer). There the grapes are broken, and the juice, skins, and seeds are separated from any stems and leaves that are attached. White-wine juice is normally separated from the skins and seeds, which are pressed for further juice extraction. For red wines, the juice, skins, and seeds are then placed in tanks or vats for fermentation.
|
| Portuguese Term: |
Esmagar
|
|
Triturar, esborrachar os bagos de uvas para retirar deles o mosto açucarado que contêm.
|
CRUSHING
| The most common way of extracting the juice from grapes (pressing) is the second most frequent method). At commercial wineries, grape clusters are dumped into a receiving hopper that feeds the recently picked grapes into a crusher (or crusher-stemmer). There the grapes are broken, and the juice, skins, and seeds are separated from any stems and leaves that are attached. White-wine juice is normally separated from the skins and seeds, which are pressed for further juice extraction. For red wines, the juice, skins, and seeds (must) are then placed in tanks or vats for fermentation.
|
| Portuguese Term: |
Desengaço ou esbagoamento
|
|
Operação que consiste na separação do engaço do resto da colheita e tem lugar antes ou depois da pisa. Com muita frequência é realizada num aparelho que combina as duas operações.
|
CRUSHING
| The process of crushing grapes with a crusher or grape mill or by pounding them with a masher or rammer. |
| Portuguese Term: |
Triturar
|
|
Reduzir a pedaços miúdos os sarmentos. Esmagar as uvas numa trituradora.
|
CRUSTED PORT
| A very old Port wine, with sediments that must be decanted. |
| Portuguese Term: |
Crusted Port
|
|
Vinho do Porto muito velho, com sedimentos que se devem decantar.
|
CRYPTOGAMOUS
| Microscopical fungus and grape parasite (cinerea Botrytis, mildew, oidium, etc.). |
| Portuguese Term: |
Criptogâmica
|
|
Fungo microscópico, parasita da uva (Botrytis cinerea, míldio, oídio, etc.).
|
CRYSTALLINE
| A descriptor denoting absolute, crystalline clarity in a wine. |
| Portuguese Term: |
Cristalino
|
|
Vinho límpido e brilhante como um cristal.
|
CRYSTALS
| Small, innocuous fragments of tartaric acid found in some wines. |
| Portuguese Term: |
Cristais
|
|
Tartaratos ou sais, com formas geométricas bastante definidas, que formam um sedimento no vinho. Estes pequenos elementos formam-se e precipitam quando se reduz a temperatura do vinho.
|
CUP-BEARER
| Specialist (sommelier) - is the responsable to the conservation and the wine service in a restaurant. |
| Portuguese Term: |
Escanção
|
|
Especialista (sommelier) que tem a seu cargo a conservação e o serviço do vinho num restaurante. Antigamente, chamava-se também copeiro ou camarista do rei.
|
CUSTOM DUTIES
| Applicated in wines and alcohols, payed in the boundaries and directed by the tax law of each State (fixed duties). |
| Portuguese Term: |
Direitos de alfândega
|
|
Impostos sobre os vinhos e álcoois que se pagam nas fronteiras e dirigidos pelo direito fiscal de cada Estado (direitos de fabrico, direitos de consumo, direitos de trânsito, etc.).
|
CUT
| Coupe is French for the noun form of "cut." Coupage refers to a cutting wine or blending wine. Such wines are added in small quantities to other wines either to correct deficiencies in them or to enhance them. |
| Portuguese Term: |
Corte
|
|
Coupage ou mistura de diferentes cores e variedades. Mistura de vinhos diferentes ou adição de água ao vinho ou à aguardente para lhe baixar o grau alcoólico. Momento preciso de separação do destilado, exactamente antes da temperatura de aquecimento alcançar os 58ºC. Permite obter uma aguardente muito pura (próxima dos 70 graus) que recebe o nome de coração.
|
CUTTING
| A segment of a cane which is used to propagate the vine by rooting. |
| Portuguese Term: |
Sarmento lenhificado, estaca
|
|
Porção de sarmento, com tamanho variável, destinado a reproduzir, por enraizamento, a videira donde foi tirada.
|
CUTTING BACK THE WEEDS
| A viticultural practice involving the cutting back of the weeds around the vineyards, usually in August.
|
| Portuguese Term: |
Desgramar
|
|
Trabalho manual que se efectuava em Agosto para retirar as ervas daninhas.
|
CYLINDRICAL GLASS
| Jerezano glass (caña - Spain), very popular in the pubs. In contrast with the noble test glass, is not apt for degustation. |
| Portuguese Term: |
Copo cilíndrico
|
|
Copo jerezano (caña), muito popular nas tabernas. Ao contrário do nobre copo de prova, é pouco apto para a degustação, porque não tem pé alto, é de vidro grosso e muito aberto.
|
|