|
1947 occurrences had been found.
«AGUSTIA»
| Alteration of the sense of taste. |
| Portuguese Term: |
Agustia
|
|
Doença que se manifesta por ausência de sensações gustativas.
|
«ALCOÓGENO»
| About the yeasts, the «alcoógeno» power meens the faculty of the alcohol production. |
| Portuguese Term: |
Alcoógeno
|
|
Quando se fala das leveduras, o poder alcoógeno refere-se à faculdade de produzir álcool.
|
«ANISOL»
| Phenol methylic ether, responsible for the musty odors. |
| Portuguese Term: |
Anisol
|
|
Éter metílico do fenol. Alguns cloroanisois parecem ser os responsáveis pelos odores a mofo.
|
«CAPRÍLICO»
| Some odors transmited by the esters of fat acids (they give also heavy aromas). |
| Portuguese Term: |
Caprílico
|
|
Odor dado pelos ésteres de ácidos gordos (que dão, principalmente, aromas pesados).
|
«MUTÉ»; PRESERVED MUST
| Term used for a must which has been preserved by chemical means or kept from fermentating by the addition of alcohol, SO2 or other antiseptic. |
| Portuguese Term: |
Abafado
|
|
Vinho a que se interrompeu a fermentação através da adição de aguardente ou álcool vínico, permanecendo doce (uma vez que o açúcar natural da uva não se transformou em álcool) e com elevado teor alcoólico.
|
«UVEIRAS» (PT)
| The most traditional and old way of guiding the vine in the Vinho Verde region is the tall growing vine or "enforcado" vine. One to four vines are planted next to a tree, a chestnut tree, a poplar or a plane tree, where they grow freely, interlacing themselves with the tree's branches (which are intensely pruned to emphasise the vine). Those vines may reach huge proportions. They do not need a special space or manuring, and many times it is only necessary to prune them every two years, each one producing many baskets of grapes.
However, the economy they seem to offer gives origin to low quality wines: the risk of diseases is high, the treatments are difficult, the grape's maturation is late and many times incomplete, the always low sugar content - and consequently low alcohol levels - and the picking done with the help of tall ladders can be dangerous. |
| Portuguese Term: |
Uveiras
|
|
A forma de instalação de vinha mais famosa e ancestral na região dos vinhos verdes é a uveira, ou vinha de enforcado. Junto a uma árvore, um castanheiro, um choupo ou um plátano plantam-se de uma a quatro videiras que se deixam crescer livremente, entrelaçando-se com os ramos da árvore de suporte (que são violentamente podadas para dar maior relevo à videira). Estas videiras podem atingir enormes proporções. Não exigem espaço nem adubação próprios, satisfazem-se muitas vezes com podas ano sim, ano não, e ainda por cima cada pé pode produzir vários cestos de uvas.
A economia que parecem proporcionar, no entanto, resulta em vinhos de inferior qualidade: a possibilidade de doenças é grande, os tratamentos são difíceis, a maturação das uvas tardia e muitas vezes incompleta, os teores de açúcar - e, portanto, de álcool - sempre baixos, a vindima, feita com enormes escadas de «passais», um perigo constante.
|
ABOURIOU
| Red variety that origin colored wines, but without character. |
| Portuguese Term: |
Abouriou
|
|
Cepa tinta que dá um vinho colorido, mas sem carácter.
|
ABRASTOL
| Calcium salt of the sulphuric acid ester of beta-naphtol. Antiseptic. |
| Portuguese Term: |
Abrastol, asaprol
|
|
Sal de cálcio do éter sulfúrico ácido do beta-naftol. Antiséptico.
|
ABUNDANTE (PT)
| Rare red grape variety implanted in the Alentejo Demarcated Region(Portugal). Sinonymy: Tinta Roriz in the Alenquer region. |
| Portuguese Term: |
Abundante
|
|
Uva tinta já bastante rara, mas que se encontra ainda implantada em algumas vinhas velhas do Alentejo. Sinonímia da casta Tinta Roriz na região de Alenquer.
|
ACABAMENTO (PT)
| Portuguese term applied to the finishing operations of elaboration and stage of the wines. |
| Portuguese Term: |
Acabamento
|
|
Diz-se das operações finais do processo de elaboração e de estágio de vinhos, sobretudo de clarificação.
|
ACACIA, FLOWER
| Floral aroma of some delicate white wines (Riesling, Sauternes, Gewürztraminer, etc.) |
| Portuguese Term: |
Acácia, flor de
|
|
Aroma floral que se encontra em alguns brancos muito delicados (riesling, sauternes, gewürztraminer, etc.)
|
ACAJOU
| Color of the generous wines and brandies present in the last phase of ageing (Aromatical of Jerez and the tawny Ports). |
| Portuguese Term: |
Acaju
|
|
Cor já muito evoluída que os vinhos generosos apresentam na última fase de envelhecimento (aromáticos do Jerez, portos Tawny) e os brandies.
|
ACARIOSIS
| Vine disorder caused, according to countries, by the grape rust mite or by the grape bud mite, a special form of Ariophyes vitis (erineum mite) which produces stunting of young shoots. |
| Portuguese Term: |
Acaríase, acariose
|
|
Doença da vinha causada por ácaros.
|
ACCIDENT
| Bab notification of a wine. This accidents have some causes: temperature, oxidation, or others. |
| Portuguese Term: |
Acidente
|
|
Notificação nefasta de um vinho. Os acidentes podem ter várias causas: temperatura, oxidação, ou outras.
|
ACESCENCE
| A wine with acescence has a sharp, sweet-and-sour tang, sometimes accompanied by a vinegary smell. Acescent characteristics are indicative of the presence of acetic acid and ethil acetate. |
| Portuguese Term: |
Acescência
|
|
Doença provocada por microrganismos que causam o pico do vinho. O excesso de oxidação pode originar este envinagramento ou "pico acético". Na superfície do vinho afectado aparece uma película cinzenta.
|
ACESCENCE
| A type of spoilage of wine characterized by formation of acetic acid andethyl acetate by bacteria of the genus Acetobacter |
| Portuguese Term: |
Azedia
|
|
Doença do vinho que tem como efeito a transformação do álcool em ácido acético, sob a acção do Mycoderma aceti
|
ACESCENCE
| A wine with acescence has a sharp, sweet-and-sour tang, sometimes accompanied by a vinegary smell. Acescent characteristics are indicative of the presence of acetic acidD and ethyl acetate. |
| Portuguese Term: |
Pico
|
|
Vinho afectado pela bactéria acética (envinagrado).
|
ACETAL, DIETHYL ACETAL
| The substances formed when ethyl alcohol reacts with acetaldehyde. Occurs in small amounts in some wines and in brandy. |
| Portuguese Term: |
Acetal, dietilacetal
|
|
Composto resultante da acção do álcool etílico sobre o acetaldeído.
|
ACETALDEHYDE
| Chemical substance formed by the partial oxidation of alcohol. Normally considered a fault if it can be detected on the nose, though it is an essential part of the aroma of deliberately oxidised styles such as Fino Sherry and other flor wines. |
| Portuguese Term: |
Acetaldeído ou aldeído acético
|
|
Aldeído etílico ou aldeído acético, substância constitutiva essencial do aroma de certos vinhos. Distingue os vinhos generosos que recebem o estágio oxidativo, como os portos tawny e os xerezes, caracterizando-se por um odor que recorda os frutos secos (nozes) ou determinadas frutas (maçã, marmelo).
|
ACETALDEHYDE
| Chemical substance formed by the partial oxidation of alcohol. Normally considered a fault if it can be detected on the nose, though it is an essential part of the aroma of deliberately oxidised styles such as Fino Sherry and other flor wines. |
| Portuguese Term: |
Etanal
|
|
Derivado do principal álcool presente no vinho (etanol). Detectável no aroma (cheiro a maçã oxidada), corresponde à primeira etapa de oxidação de um vinho.
|
ACETIC
| A sensory term used to describe wines that have an excess of acetic acid, which contributes a sweet, slightly vinegary odor and a sharp, tart flavor. Such wines are said to have acescence.
|
| Portuguese Term: |
Acético
|
|
Diz-se de um vinho picado ou afectado pelas bactérias acéticas, que causam o envinagramento. Este defeito é próprio dos vinhos mal estagiados, em que a acidez volátil é excessiva.
|
ACETIC
| Term used to describe the wines which have undergone acetification and to the odour of such wines. |
| Portuguese Term: |
Avinagrado
|
|
Com odor e sabor do vinagre, deteriorado, impróprio para consumo.
|
ACETIC ACID
| Chemical substance formed by the oxidation of alcohol. It is present in all wines in small quantities as part of the volatile acidity. In excess it is considered a fault. |
| Portuguese Term: |
Ácido acético
|
|
Vinagre, que é um ácido acético diluído.
|
ACETIC ALDEHYDE
| Acetaldehyde. |
| Portuguese Term: |
Aldeído acético
|
|
Acetaldeído.
|
ACETIFICATION
| The process of wine turning into vinegar. This most often occurs because of spoilage, when acetic bacteria convert alcohol to acetic acid and ethyl acetate. |
| Portuguese Term: |
Acetificação
|
|
Oxidação do álcool etílico em ácido acético mais água, por acção de acetobactérias. Método de fabrico do vinagre.
|
ACETIFICATION
| Contamination of the must, liquor or finished product with vinegar-producing bacteria (acetobacter) and the presence of air. |
| Portuguese Term: |
Pico acético
|
|
Doença causada pelas bactérias acéticas que envinagram o vinho.
|
ACETOBACTERS
| A microorganism that, when wines are exposed to oxygen, creates acetic acid. |
| Portuguese Term: |
Acetobactérias
|
|
Bactérias aeróbicas responsáveis pela acetificação do vinho.
|
ACETOIN
| Chemical odor, very unpleasant, that remember the varnish of the nails. It can be produced by the aeration of the wine. |
| Portuguese Term: |
Acetona
|
|
Odor químico, muito desagradável, que recorda o verniz das unhas. Pode ser produzido por uma aeração do vinho e não é necessariamente permanente. Provém da oxidação de álcoois secundários.
|
ACETOMETER
| Instrument of measuring the total acidity of vinegar. |
| Portuguese Term: |
Acetímetro
|
|
Aparelho destinado a determinar a acidez total dos vinagres.
|
ACID
| Essential component of all wines. Several different acids are found in grapes and wine. Grapes are one of the few fruits to contain tartaric acid, the major wine acid and the most important source of acidity in wine. Smaller amounts of malic acid, citric acid and lactic acid can also be found, as can acetic acid. |
| Portuguese Term: |
Ácido
|
|
Substância constitutiva dos vinhos. Há muitos ácidos que se detectam facilmente na prova: o tartárico, o málico, o cítrico, o acético. Existem também muitos outros ácidos nos vinhos (succínico, galacturónico, etc.). O excesso de ácido acético caracteriza os vinhos picados ou envinagrados.
|
ACIDIMETER
| Instrument used in the measurement of the total acidity. |
| Portuguese Term: |
Acidímetro
|
|
Instrumento usado na medição da acidez total.
|
ACIDIMETRY
| All the volumetric methods that allow to dose the acidity. |
| Portuguese Term: |
Acidimetria
|
|
É o conjunto de métodos volumétricos que permitem dosear a acidez.
|
ACIDITY
| Term used to describe a tart or sour taste in the mouth when total acidity of the wine is high. Also used on labels to express the total acid content of the wine. The acids referred to are citric, lactic, malic and tartaric. Desirable acid content on dry wines falls between 0.6% and 0.75% of the wines volume. For sweet wines it should not be less than 0.70% of the volume. One of the basic flavours which can be detected by the tongue and an essential component of all wine. Contributes to the fresh crispness of white wines. Over-high acidity can make a wine taste tart, while low acidity wines can be flabby. |
| Portuguese Term: |
Acidez
|
|
Característica essêncial dos vinhos, contribui decisivamente para o seu sabor, frescura e capacidade de conservação.
|
ACIDULATION
| In some areas (usually warm growing regions where acidity is lower) like California, natural grape acids can legally be added to wine to increase the acidity. This acid adjustment process is called acidulation. In a well-made wine, acidity will not be noticeable. |
| Portuguese Term: |
Acidificação
|
|
Operação regulamentada, segundo as zonas de produção, que permite aumentar a acidez natural do mosto e dos vinhos, quando é insuficiente. A normativa da União Europeia só autoriza esta correcção quando não vai junto da chaptalização simultânea. Utiliza-se o ácido tartárico e, em pequenas proporções, o ácido cítrico.
|
ACRID, BITTER
| One of the four basic tastes. A major source of bitterness is the tannin content of a wine. Some grapes - (Gewürztraminer, Muscat) - have a distinct bitter edge to their flavour. If the bitter component dominates in the aroma or taste of a wine it is considered a fault. Sweet dessert wines may have an enhanced bitter component that complements the other flavours making for a successful overall taste balance. |
| Portuguese Term: |
Agre
|
|
Sensação produzida pelo excesso de acidez e de acre. Um vinho agre só pode ser um vinho de qualidade abaixo da média. Adjectivo que corresponde a um vinho doente, dominado pela acidez acética, cujo aroma evoca o vinagre.
|
ACROLEIN
| Aldehyde formed during the degradation of the glicerol by the bacterias. It have a bitter taste and aroma. |
| Portuguese Term: |
Acroleína
|
|
Aldeído formado durante a degradação do glicerol pelas bactérias. Possui um odor e um sabor amargos (doença do amargo).
|
ACTIVATOR
| Substance that speed up a chemical process. |
| Portuguese Term: |
Activador
|
|
Substância que é capaz de acelerar um processo químico.
|
ACTIVE DRY YEAST
| A dehydrated yeast culture that is the most convenient form of yeast for home winemakers to work with. Active dry yeast (ADY) cultures are prepared by extruding 70% moisture compressed yeast through a perforated plate into a spaghetti-like form, about the diameter of a 0.036 inch pencil lead, into a drier with a screen bottom that has a upward flow of air that keeps the particles of yeast suspended in a fluid-like bed. The incoming air is controlled for volume, temperature and relative humidity. The dryigfom the original 70% moisture down to 4-7% occurs in less than 30 minutes. There are typically over 150 billiob cells in a 5-gram sachet of ADY. The ADY should be rehydrated in a starter solution (see Yeast Starter) before "pitching," both to ensure the culture is still good and to get a vigorous start. |
| Portuguese Term: |
|
|
|
ACUITY
| Sensorial acuidity: auditive acuity and total visual acuity. |
| Portuguese Term: |
Acuidade
|
|
Aptidão dos órgãos sensoriais para detectar, identificar e/ou diferenciar qualitativa e/ou quantitativamente, um ou vários estímulos.
|
ACUTE
| For analogy, it is said of a wine that produces one strong sensation of acidity. A excessively acute wine is acid. |
| Portuguese Term: |
Agudo
|
|
Por analogia, diz-se de um vinho que produz uma forte impressão de acidez e de finura. Um vinho excessivamente agudo é ácido. Utiliza-se, por vezes, este adjectivo como sinónimo de vinho com força, mas neste caso é preferível recorrer ao termo "incisivo".
|
ADAMADO (SWEETISH)
| Portuguese term used to describe a wine with a certain residual sugar contain, higher than a "dry" wine, and inferior than a "demi sec" wine and "sweet" wine. Is a synonimous of " medium dry".
|
| Portuguese Term: |
Adamado
|
|
Diz-se de um vinho que tem uma certa quantidade de açúcar residual superior a um vinho "seco", e inferior a um vinho "meio doce" e a um vinho "doce". É sinónimo de "meio seco".
|
ADAPT
| To place some hours before the wine that will be served, in the temperature that it must be consumed. |
| Portuguese Term: |
Ambientar
|
|
Colocar com algumas horas de antecedência o vinho a consumir, num local, com a temperatura idêntica àquela a que deve ser consumido.
|
ADAPTATION
| The ability of a variety to derive the necessities for its fovourable development in a given environment. |
| Portuguese Term: |
Adaptação
|
|
Harmonia entre os factores de meio (solo e clima) e as exigências das plantas.
|
ADDITION
| French term used to describe the dosage of liqueur after disgorging (sparkling wines). |
| Portuguese Term: |
Dosage
|
|
Palavra francesa que designa a operação de dosagem de um vinho espumoso.
|
ADDITION OF TANNIN
| Tannin is sometimes added to musts and to wines to facilitate fining and to replace tannin removed by fining. |
| Portuguese Term: |
Taninagem
|
|
Correcção que se pode exercer na elaboração de variedades e de colheitas sem tanino. O tanino enológico de uma vindima, de um mosto ou de um vinho, melhora a vinificação e permite a floculação das proteínas no vinho.
|
ADUCHA (COOPERAGE TOOL)
| Utensil used in cooperage to dig up the arcs and to assist the introduction of the warts in the holes. |
| Portuguese Term: |
Aducha
|
|
Utensílio usado em tanoaria para desencavar os arcos e auxiliar a introdução dos cravos no respectivo orifício.
|
ADULTERATION
| A deceptive retort of a product, a mark, etc. To modify a wine, adding to it forbidden substances, or using processes against the law. With frequency, the adulteration consists in using a mark, an image or characteristics that belong to another one. |
| Portuguese Term: |
Falsificar
|
|
Efectuar uma réplica enganadora de um produto, marca, etc. Alterar um vinho, acrescentando-lhe substâncias proibidas ou em doses superiores às autorizadas, ou por processos contrários à lei, com o objectivo de enganar. Com muita frequência, a falsificação consiste em utilizar uma marca e uma imagem que pertencem a outro, ou em imitar algumas das suas características.
|
AERATION
| The process in which air is deliberately introduced to wine, as in decanting, or in swirling the wine in a glass.
|
| Portuguese Term: |
Aeração
|
|
Submeter o vinho a decantação: pô-lo em contacto com o ar, antes de o degustar. A aeração dos vinhos cumpre objectivos diferentes: 1. Eliminar certos odores fortes (como o couro, a caça ou outras formas de redução) que costumam desenvolver-se quando o vinho permanece muitos anos em garrafa; 2. Aumentar a superfície de evaporação para libertar e multiplicar os aromas do vinho; 3. Oxigenar o vinho, contribuindo assim para a sua evolução aromática.
|
AERATION
| The process in which air is deliberately introduced to wine, as in decanting, or in swirling the wine in a glass. |
| Portuguese Term: |
Arejamento
|
|
Diz-se quando o vinho entra em contacto com o oxigénio. Durante a fermentação de tintos é benéfico, pois permite o desenvolvimento das leveduras de fermentação. Durante o estágio dos vinhos pode funcionar como um factor de afinamento e de acabamento dos vinhos.
|
AERATION OF MUST
| Technique practised in the beginning of the fermentation, to favorise the multiplication of the yeasts. |
| Portuguese Term: |
Aeração do mosto
|
|
Técnica praticada pelos vinificadores no início da fermentação, para favorecer a multiplicação das leveduras.
|
AFTER CARE
| The treatments and care given to wines after the primary fermentation. |
| Portuguese Term: |
Trabalhos de adega
|
|
Falando-se de um vinho, fazer remontagens ou mergulhar a manta ou chapéu durante as fermentações de tintos, ou efectuar um fermentação secundária em cuba, em pipa ou em garrafa.
|
AFTER-TASTE
| Term used to describe the taste left in the mouth after swallowing the wine. Both character and length of the aftertaste are part of the total evaluation. May be harsh, hot, soft and lingering, short, smooth, tannic, or non-existent. |
| Portuguese Term: |
Pós-gosto
|
|
Aroma e sabor que permanece na garganta e na via retronasal depois de beber o vinho. Quando é desagradável chama-se retrogosto.
|
AFTERTASTE
| Term used to describe the taste left in the mouth after swallowing the wine. Both character and length of the aftertaste are part of the total evaluation. May be harsh, hot, soft and lingering, short, smooth, tannic, or non-existent. |
| Portuguese Term: |
Fim de boca
|
|
Sensação final que o vinho deixa na boca. Um grande vinho tem sempre um longo fim de boca. Um final muito curto e seco é sinónimo de acidez volátil elevada.
|
AGARIC
| Mushroom aroma, vegetable, spiced, characteristic of some wines that had suffered a reaction from reduction. |
| Portuguese Term: |
Agárico
|
|
Aroma a fungo, vegetal, picante, característico de alguns vinhos que sofreram uma reacção de redução.
|
AGE
| In wines the age is calculated from the harvest date, that must appear in the label or neck label. |
| Portuguese Term: |
Idade
|
|
Nos vinhos, tempo decorrido desde o momento da vindima. Calcula-se a partir da data da vindima, que deve aparecer no rótulo ou na gargantilha.
|
AGENT
| Wine shipper's agent. |
| Portuguese Term: |
Agente
|
|
Representante de casas armazenistas exportadoras de vinho.
|
AGING
| The process by which wine matures, in bulk or in bottles or both, to achieve smoothness (in acidity), mellowness (in tannins and other phenols) and unique character and complexity. The major activities in this process are the chemical reduction of certain compounds into others, primarily by hydrolysis or oxidation, and the joining together of short molecular chains into longer ones. Volatile esters, ethers and acids create bouquet, which is not the same as aroma. |
| Portuguese Term: |
Estágio
|
|
Envelhecimento controlado de um vinho, em cascos de madeira (barrica, pipa) ou em garrafa. O estágio implica um moderado contributo de oxigénio que facilita a evolução do vinho, assim como a presença nobre dos taninos da madeira e dos seus perfumados aromas a especiarias. Os vinhos recebem o seu estágio em madeira nova ou usada. A madeira nova, ao fim de seis ou sete anos de vida, perde a capacidade de transmitir sabores da madeira ao vinho, mantendo embora a sua oxidação controlada. O estágio do vinho em garrafa é também muito importante para arredondar os vinhos. Os grandes vinhos espumantes recebem também o seu estágio em garrafa, assimilando as suas leveduras sob a pressão do anidrido carbónico e desenvolvendo os seus melhores aromas. Os vinhos do Jerez (manzanillas, finos e amontillados) recebem um estágio especial (aeróbico) para que desenvolvam o véu das leveduras de "flor". Em todas as DO (Denominação de Origem), tempo mínimo de envelhecimento devidamente regulamentado, exigido a um vinho para que possa ser comercializado.
|
AGING, AGEING
| The process by which wine matures, in bulk or in bottles or both, to achieve smoothness (in acidity), mellowness (in tannins and other phenols) and unique character and complexity. The major activities in this process are the chemical reduction of certain compounds into others, primarily by hydrolysis or oxidation, and the joining together of short molecular chains into longer ones. Volatile esters, ethers and acids create bouquet, which is not the same as aroma. |
| Portuguese Term: |
Envelhecimento
|
|
Evolução de um vinho através do tempo. O estágio em madeira é moderadamente oxidativo, enquanto o estágio em garrafa é redutivo.
|
AGRAFE; AGRAFFE
| A metal clasp used to hold the temporary cork in place during bottle fermentation when making sparkling wine via the Methode Champenoise. The agrafe has, in most instances, been replaced by the crown cap.
|
| Portuguese Term: |
Agrafe; estribo
|
|
Peça de metal em forma de U usada para prender as rolhas das garrafas de espumante durante a fermentação em garrafa. Actualmente encontra-se fora de uso.
|
AGREEABLE
| Pleasant character of a well-balanced wine. |
| Portuguese Term: |
Agradável
|
|
Este adjectivo caracteriza um vinho em que todos os seus aspectos são agradáveis, sem se tornarem demasiado fortes.
|
AGRESSIVE
| Tasting term, usually indicating a wine with high or excessive acidity or tannin. Wines that are aggressive in their youth may improve with ageing. |
| Portuguese Term: |
Agressivo
|
|
Diz-se de um vinho demasiado duro (ácido e tânico).
|
AGUARDENTEIRO
| Portuguese term used to decsribe the person who makes spirit or drink it. |
| Portuguese Term: |
Aguardenteiro
|
|
É a pessoa que faz a aguardente e também aquela que a bebe em grandes quantidades.
|
AIR
| Air is harmful to the wine, provoking the oxidation of certain components. However, the small amounts of air that pass through the wood of the barrels are necessary for the evolution of the aged wines. |
| Portuguese Term: |
Ar
|
|
O ar é nocivo ao vinho, provocando a oxidação de certos componentes. No entanto, as pequenas quantidades de ar que passam através da madeira dos barris são necessárias para a evolução dos vinhos envelhecidos.
|
AIREN
| Semi-classic white wine grape with the unique distinction of being the most widely planted vine variety in Spain. Highly resistant to drought, it is grown at an extraordinary low vine density per acre as low bushes. Its wines are used for distilling into brandy and also blending with deep-red grape wines to create lighter colored versions. Increasingly popular as a dry, crisp white wine made to be drunk as fresh as possible. |
| Portuguese Term: |
Airen
|
|
Variedade de uva branca característica de Castela-a-Mancha e a n.º 1 do Mundo em área de plantação. Adapta-se muito bem aos rigores do clima da Meseta e utiliza-se para elaborar vinhos brancos de La Mancha e Valdepeñas.
|
ALBILLO
| Variety of white grape from different regions of Spain (Douro, Almansa, Andalusia, Canaries, etc.) It is identified with the Pradillo or Pardina. Perhaps it corresponds to the Albuelis, cited for Columela, latin writer, author of one trated of agronomy, even other authors can identify it with the minor Roman minor Argitis. |
| Portuguese Term: |
Albillo
|
|
Variedade de uva branca cultivada em diferentes zonas de Espanha (Douro, Almansa, Andaluzia, Canárias, etc.) Identifica-se com a Pradillo ou Pardina. Talvez corresponda à Albuelis, citada por Columela, escritor latino, autor de um tratado de agronomia, embora outros autores a possam identificar como a Argitis minor romana.
|
ALBUMEN
| The white of the egg, adds to the wines during the clarification and the finishing. |
| Portuguese Term: |
Albumina
|
|
Substância contida na clara do ovo que se acrescenta aos vinhos durante a clarificação e o acabamento.
|
ALCOHOL
| This constituent of wine is a natural by-product of fermentation. It is one of the main pillars of perceived flavour, the others being "Acid", "residual Sugar" (and/or "Glycerin") and "Tannin". The presence of these components define a wine that has "good balance". For tablewines the wine label must, by law, state the alcohol content of the wine within the bottle, usually expressed as a percentage of the volume. Table wines do not usually exceed 14% alcohol content - (11% to 12.5% is generally considered the optimum amount) - although a few, such as Zinfandel, can go up to a 17% level. Sweet dessert wines fall in the same range. Fortified wines - (eg: Sherry, Port etc) - range from 17% to 21% alcohol content. |
| Portuguese Term: |
Álcool
|
|
Componente essencial do vinho que resulta da transformação do açucar das uvas pela acção de leveduras, durante a fermentação. O álcool nobre e natural do vinho é o etanol. Embora em pequenas proporções, aquele contém outros álcoois e poliálcoois (isoamílico, isobutírico, glicerol, etc.). As aguardentes caracterizam-se pelo seu alto conteúdo alcoólico, ao contrário dos vinhos de mesa, que possuem uma graduação moderada.
|
ALCOHOL CONTENT
| The presence of this componens define a wine that has "good balance". For tablewines the wine label must, by law, state the alcohol content of the wine within the bottle, usually expressed as a percentage of the volume. Table wines do not usually exceed 14% alcohol content - (11% to 12.5% is generally considered the optimum amount) - although a few, such as Zinfandel, can go up to a 17% level. Sweet dessert wines fall in the same range. Fortified wines - (eg: Sherry, Port etc) - range from 17% to 21% alcohol content. |
| Portuguese Term: |
Graduação alcoólica
|
|
Percentagem de álcool - medido em graus Gay Lussac - que um vinho contém. Mede-se segundo a quantidade de álcool existente por cada 100 l de vinho. Assim, um vinho de 11º tem 11 l de álcool puro por cada 100 l de vinho. Expressa-se no rótulo com a menção de "11º vol.". O grau alcoométrico potencial é a percentagem de álcool provável de um mosto antes da fermentação do açúcar.
|
ALCOHOL FORMING POWER
| Ability of yeasts to produce high concentrations of alcohol. |
| Portuguese Term: |
Poder alcoógeno
|
|
Valor do título volumétrico alcoólico para o qual uma levedura cessa de viver.
|
ALCOHOLAEMIA
| The presence of ethylic alcohol in the blood. |
| Portuguese Term: |
Alcoolémia
|
|
Percentagem de álcool etílico no sangue depois da ingestão de uma bebida alcoólica.
|
ALCOHOLATE
| Aromatical solution resulting from the distillation of the alcohol. |
| Portuguese Term: |
Alcoolato
|
|
Substância aromática resultante da destilação do álcool.
|
ALCOHOLIC
| Term used to describe a wine that present an unmeasured and discounted graduation. |
| Portuguese Term: |
Alcoólico
|
|
Diz-se do vinho que exibe uma graduação desmedida e descompensada.
|
ALCOHOLIC FERMENTATION
| Complex process in which sugars, naturally present in grape juice, are transformed into alcohol and carbon dioxide by the action of yeast’s |
| Portuguese Term: |
Fermentação alcoólica
|
|
Transformação do açucar das uvas em álcool por acção das leveduras.
|
ALCOHOLISM
| Alcoholism. |
| Portuguese Term: |
Etilismo
|
|
Alcoolismo.
|
ALCOHOLOMETER
| Instrument used to determinate the amount of alcohol in a liquid. |
| Portuguese Term: |
Alcoómetro
|
|
Instrumento usado na determinação da quantidade de álcool existente num líquido.
|
ALCOHOLOMETRIC
| The alcoholic contents of a mixture. |
| Portuguese Term: |
Alcoométrico
|
|
Relativo ao teor em álcool de uma mistura.
|
ALCOHOLOMETRY
| Methods that allow to calculate the alcohol percentage in a liquid. |
| Portuguese Term: |
Alcoometria
|
|
Métodos que permitem calcular a percentagem de álcool existente num líquido.
|
ALDEHYDES
| Class of chemical compounds, formed by the partial oxidation of alcohols and sometimes found in wine. The most usual is acetaldehyde. |
| Portuguese Term: |
Aldeídos
|
|
Substâncias voláteis com origem na oxidação do álcool que dão aromas aos vinhos e aos seus destilados. O aldeído etílico ou etanal aparece nos vinhos que sofreram uma forte aeração.
|
ALDEHYDIC
| Incisive and characteristic aroma of certain wines that had received a oxygenated period of training, as the xerez, some Port or Catalan wines. |
| Portuguese Term: |
Aldeídico
|
|
Aroma incisivo e característico de certos vinhos que receberam um estágio oxigenado, como o xerez, alguns portos, ou os vinhos rançosos catalães.
|
ALEATICO
| Minor red grape commonly grown in central and southern Italy. Related to the Muscat variety, with strong aroma of that grape, it is grown extensively in the Abbruzzo and Apulia regions. Some plantings are also found in the warmer regions of California, U.S.A. |
| Portuguese Term: |
Aleatico
|
|
Variedade de cepa tinta (também chamada aleática), que se cultiva no Mediterrâneo (Córcega e Itália). Alguns consideram-na uma mutação tinta de Moscatel.
|
ALENQUER - IPR (PT)
| Portuguese region in the north of Lisbon. It produces red wines from the grape variety Camarate, Periquita,Trincadeira Preta, Tinta Miúda and whites from the Arinto, Fernão Pires, Jampal and Vital. About 290 ha of vine, with many cellars between cooperatives and individual producers. Beyond the regional grape varieties, have gotten sufficiently commercial success the wines made with the grapes of other regions of the country (Touriga Nacional) and foreigners (Cabernet Sauvignon and Chardonnay). |
| Portuguese Term: |
Alenquer - Indicação de Proveniência Regulamentada
|
|
Região de vinhos situada a cerca de 50 Km a norte de Lisboa. Produz vinhos tintos a partir das castas Camarate, Periquita, Trincadeira Preta, Tinta Miúda e brancos a partir das castas Arinto, Fernão Pires, Jampal e Vital. Com cerca de 290 ha de vinha, conta diversas casas produtoras entre adegas cooperativas e produtores engarrafadores. Para além das castas regionais, têm obtido bastante sucesso comercial vinhos de castas oriundas de outras zonas do país (Touriga Nacional) e estrangeiro (Cabernet Sauvignon e Chardonnay).
|
ALENTEJO (PT)
| Important demarcated region of Portugal. It occupies about 1/3 of the portuguese territory, and located in the south of the country. Produce rich fullbodied wines, that, in the last years, have distinguished in the country and foreigner for its quality and, in many cases, for a good relation quality-price. Divided in 8 sub-regions: Borba, Portalegre, Redondo, Reguengos and Vidigueira, Granja-Amareleja, Évora and Moura. All usufruct the statute of D.O.C.. The more important white grape variety are the Roupeiro, Arinto, and Antão Vaz and the red varieties are the Trincadeira, Aragonês and Periquita. |
| Portuguese Term: |
Alentejo
|
|
Importante região vinícola de Portugal. Ocupa cerca de 1/3 do território português e quase toda a sua região sul. Apenas 0.55% deste território é ocupado com vinha. Produz vinhos ricos e encorpados, que, nos últimos anos, se têm destacado no país e no estrangeiro pela sua qualidade e, em muitos casos, por uma relação qualidade-preço imbatível. Encontra-se dividida em 8 sub-regiões vitícolas: Borba, Portalegre, Redondo, Reguengos e Vidigueira, Granja-Amareleja, Évora e Moura. Todas elas usufruem do estatuto D.O.C. . As principais castas brancas são o Roupeiro, Arinto, e Antão Vaz e as principais tintas dão pelo nome de Trincadeira, Aragonês e Periquita.
|
ALFÔBRE
| Portuguese term used to describe the action of to place a nursery, to cultivate in a nursery. |
| Portuguese Term: |
Alfôbre
|
|
Terreno onde são semeadas e cuidadas as plantas novas que posteriormente serão transplantadas.
|
ALFROCHEIRO
| Important red grape variety from the Demarcated Region of Dão. Also cultivated in the Bairrada and Alentejo Demarcated Region. |
| Portuguese Term: |
Alfrocheiro
|
|
Importante casta tinta da região do Dão. Encontra-se também, mas em menor percentagem, na Bairrada e no Alentejo.
|
ALGARVE (PT)
| Portuguese vinic region, demarcated in 1980. Occupe the south coast of the country. It's constituted by the D.O.C. Lagoa, Lagos, Portimão and Tavira. The vine has come to decrease continuously, due to the urbanistic pressure and remains only two producers. The most important white grape varieties are the Perrum, Manteudo and Diagalves and the red are the Negra Mole and Periquita. |
| Portuguese Term: |
Algarve
|
|
Região vinícola portuguesa demarcada em 1980. Ocupa o litoral sul do país e grande parte da região administrativa com o mesmo nome. É constituída pelas D.O.C. Lagoa, Lagos, Portimão e Tavira. A vinha tem vindo a decrescer continuamente, devido à pressão urbanística e restam apenas dois produtores. As principais castas brancas são Perrum, Manteudo e Diagalves e as tintas Negra Mole e Periquita.
|
ALICANTE (SP)
| Generic name used in some places of Spain, to describe different red grape varieties (Grenache, Merlot), that produce a very pigmented wines, rich in alcohol, that remenber the intense and dark old wines imported from Alicante. |
| Portuguese Term: |
Alicante
|
|
Nome genérico que se dá, em alguns lugares de Espanha, a diferentes cepas tintas (Grenache, Merlot), que produzem vinhos muito bem pigmentados e ricos em álcool, que recordam os vinhos intensos e escuros que, antigamente, se importavam de Alicante.
|
ALICANTE BOUSCHET
| Minor grape originating from a 19th century cross using the Aramon and ancient Teinturier native vine, resulting in a hybrid varietal. This in turn was crossed with the Grenache to give the named grape. Widely grown in France, California and Spain. In the latter country it is known as Garnacha Tintorera. In the cool Champagne region of France it is the main grape used to make the sweet "vin mousseux" - (sparkling wine). Often known as "Alicante" for short. Elsewhere the canned juice is used by many amateur winemakers for fermenting home-made wines. |
| Portuguese Term: |
Alicante Bouschet
|
|
Cepa de uva tinta cujas uvas são tintureiras, isto é, têm uma polpa colorida e destinam-se a dar cor aos vinhos de pouco pigmento. Produzida por hibridação, a cepa Alicante Bouschet é, dentro da sua categoria, a mais cultivada.
|
ALIGOTE
| Semi-classic grape widely grown in temperate regions of France, California and Eastern Europe. Used to make a superior white wine for blending or as a good dry wine in the better vintage years in Burgundy, France. Successfully used in the cooler western coastal regions of N. America. |
| Portuguese Term: |
Aligote
|
|
Cepa de uva branca de Borgonha que se cultiva nos solos menos favoráveis, pois as melhores terras destinam-se à Chardonnay. Geralmente, os vinhos procedentes da uva Aligoté devem beber-se jovens. Com vinho de aligoté e um pouco de xarope de cássis elabora-se um aperitivo chamado kir, em memória do cónego Joseph Kir.
|
ALIMPA
| Portuguese term used to describe the end of the flowering. |
| Portuguese Term: |
Alimpa (bago)
|
|
Fim da floração.
|
ALIVE
| Term aplied to wines which are clean, of medium acidity, usually light and which make a quick impression on the palate. |
| Portuguese Term: |
Vivo
|
|
Qualificativo que indica grande vitalidade de força e de cor. Utiliza-se também para designar um certo domínio de agradável acidez, que geralmente corresponde a um vinho leve. Numa prova, o adjectivo vivo pode resultar pejorativo quando, por exemplo, um provador diz: "Este vinho possui um bouquet no nariz, mas no paladar é demasiado vivo". Neste caso, a palavra vivo refere-se a um excesso de acidez relativamente ao equilíbrio.
|
ALKALINE
| Term used to define a wine rich in sodium and potassium. |
| Portuguese Term: |
Alcalino
|
|
Diz-se de um vinho rico em sais de sódio e de potássio.
|
ALMA
| Portuguese term used to describe the character of a full bodied well balanced wine. |
| Portuguese Term: |
Alma
|
|
Carácter de um vinho de eleição, bem constituido.
|
ALMEIRIM - IPR (PT)
| One of the six I.P.R. (Indication of Regulated Origin) of the Ribatejo region. Produce white grape varieties from the Arinto, Fernão Pires, Rabo-de-Ovelha, Tália, Trincadeira das Pratas e Vital, and red grapes from Baga, Camarate, Periquita and Trincadeira Preta. |
| Portuguese Term: |
Almeirim - Indicação de Proveniência Regulamentada
|
|
Uma das seis I.P.R. da região do Ribatejo. Produz vinhos brancos das castas Arinto, Fernão Pires, Rabo-de-Ovelha, Tália, Trincadeira das Pratas e Vital e vinhos tintos e rosados a partir das castas Baga, Camarate, Periquita e Trincadeira Preta.
|
ALMOND
| Characteristic aroma and flavor of certain wines. In its noble form it appears, for instance, in the Andalusian fine wines. The odor of the bitter almond appears in the young red wines elaborated by carbonic maceration. But the odor of bitter almond can also disclose certain alterations in many wines (excesse of sulphureous anhydride, excess of oxidation in white wines). |
| Portuguese Term: |
Amêndoa
|
|
Aroma e sabor característicos de certos vinhos. Na sua forma nobre aparece, por exemplo, nos vinhos finos andaluzes. O odor da amêndoa amarga aparece nos vinhos tintos jovens elaborados por maceração carbónica. Mas o odor das amêndoas amargas pode também revelar certas alterações em muitos vinhos (excessos de anidrido sulfuroso, excesso de oxidação em vinhos brancos ou, inclusive, o chamado "gosto de luz" dos vinhos espumantes mal conservados).
|
ALMOND-TREE
| Floral odor that remember the honey aroma of the almond-tree with flower. |
| Portuguese Term: |
Amendoeira
|
|
Odor floral que recorda o aroma, bastante meloso, das amendoeiras em flor.
|
ALMUDE
| Old measure used in some Portuguese regions, for dry and liquid products. It normally contained 12 «canadas» or 48 «quartilhos» (quaters). It is about 25 liters. |
| Portuguese Term: |
Almude
|
|
Antiga medida usada em várias regiões portuguesas, para produtos secos e líquidos. Continha normalmente 12 canadas ou 48 quartilhos. Equivale a cerca de 25 litros.
|
ALQUEIRE
| Portguguese term used to describe an old measure of contents. It varied between the 13,2 and 22,6 liters. |
| Portuguese Term: |
Alqueire
|
|
Antiga medida de capacidade para produtos secos e líquidos. Variava entre 13,2 e 22,6 litros.
|
ALQUITARA
| Portuguese term used to describe an old equipment of distillation, a sort of still, but without condensing coil. |
| Portuguese Term: |
Alquitara
|
|
Antigo aparelho de destilação, semelhante ao alambique, mas sem serpentina.
|
ALTESSE
| Semi-classic grape grown in the Savoie region of France. Used with another local grape, the Molette, to create a blend known as "Seyssell" white wine made to be drunk as young as possible. Also used for the superior "Roussette de Savoie" white wine blend created with Mondeuse grape wine. Once thought to have origins in Cyprus, the grape is now suspected of being related to, if not actually being, the Furmint grape of Hungary. |
| Portuguese Term: |
Altesse
|
|
Cepa de uva branca procedente de Sabóia, também conhecida por Roussette.
|
ALVARELHÃO (PT)
| High quality red grape variety recommended for the Monção sub-region of the Vinhos Verdes Demarcated Region where it is intensively cultivated. Less productive, it produces ruby to light ruby colour wines with a delicate aroma, harmonious and flavourous. Synonymy:or «Brancelhão» in Monção; it is known as «Alvarelhão» in the South of the region and as «Pirruivo» in Arouca; corresponding to the «Alvarelhão» of the Douro region, and probably to the «Brancellao» of the Spanish Province Galicia. |
| Portuguese Term: |
Alvarelhão
|
|
Casta de pouca expansão na Região Demarcada dos Vinhos Verdes, sendo cultivada particularmente na sub-região de Monção e também recomendada na sub-região de Baião. É conhecida por Alvarelhão devido à sua proximidade ao Douro onde esta casta é cultivada com esse nome. Produz mostos naturalmente ricos em açúca-res, dando vinhos de cor rubi a rubi clara, com aroma delicado a casta, harmoniosos e saborosos.
Casta vigorosa, com abundante rebentação de gomos dormentes e de boa afi-nidade com a maioria dos porta-enxertos uti-lizados na região. Com um índice de fertilida-de médio, com 2 inflorescências por ramo, dá cachos médios e frouxos o que a torna pouco a medianamente produtiva. É uma casta de abrolhamento precoce (como o Borraçal) e de maturação precoce também (como o Padeiro). É muito sensível ao oídio.
|
ALVARINHO (PT)
| High quality white grape variety of the Vinhos Verdes Demarcated Region, recommended for the sub-region of Monção, as a pure grape variety for the production of wines with the Alvarinho Denomination of Origin. Productive and rustic, it produces wines with a strong grape variety aroma, well balanced and flavourous. As those are the region's wines with the highest alcohol content, they have a specific regulation.
Synonymy: known as «Galego» or «Galeguinho» in the Ponte de Lima county |
| Portuguese Term: |
Alvarinho
|
|
Casta cultivada particularmente na sub-região de Monção da Região Demarcada dos Vinhos Verdes, mas que dada a sua elevada qua-lidade tem sido levada para outros pontos da re-gião e do país. Produz mostos muito ricos em açúcares e contudo apresenta um razoável teor em ácidos orgânicos; o vinho elementar caracteri-za-se por uma cor intensa, palha, com reflexos citrinos, aroma intenso, distinto, delicado e com-plexo, com aromas que vão desde o marmelo, pês-sego, banana, limão, maracujá e líchia (carácter frutado), a flor de laranjeira e violeta (carácter flo-ral), a avelã e noz (carácter amendoado) e a mel (carácter caramelizado), e de sabor complexo, ma-cio, redondo, harmonioso, encorpado e persistente.
Casta medianamente vigorosa mas bastan-te rústica. Com um elevado índice de fertilidade apresenta com frequência 3 inflorescências por lançamento, dando origem a cachos muito pequenos, alados e medianamente compactos, o que a torna uma casta pouco produtiva; este aspecto, é contemplado nos estatutos da região, que lhe fixa um ren-dimento máximo por hectare de 60 hl, contra o de 80 hl para as restantes castas. Exige terrenos secos para potencializar a qualidade do vinho a que dá origem, facto que associado à natureza ácida dos solos em que é cultivada, torna-a bem adaptada ao porta-enxerto 196-17. Porta-enxertos como o S04 ou R99, poderão usar-se em conformidade com o terreno (respectivamente mais fresco e mais seco), sem contudo nos alhearmos dos riscos de perda de açúcares e “performance” aromática, em situa-ções que lhe aumentem o vigor e consequentemente atrasos na maturação. É uma casta precoce no abrolhamento e na maturação. Revela-se uma casta sensível ao míldio e oídio, muito sensível à acariose e atreita à esca.
|
AMARAL (PT)
| High quality red grape variety, recommended for the southern counties (6) of the Vinhos Verdes Demarcated Region, where it is intensively cultivated; less productive and rustic, it produces ruby colour wines with an undefined aroma, slightly acid and full-bodied. Synonymy:or «Azar», is known as «Amaral» in Penafiel and Amarante, as «Cainho Bravo» or «Cainho Miúdo» in Monção, as «Cainzinho» in Arcos de Valdevez and as «Sousão Galego» in the area of Basto. |
| Portuguese Term: |
Amaral
|
|
Casta de pouca expansão, sendo mais cultivada na zona sul da Região Demarcada dos Vinhos verdes, mas que dada a sua qua-lidade encontra-se hoje recomendada para a maior parte das sub-regiões (excepto nas de Monção e Lima). Produz mostos naturalmen-te mais ricos em ácido tartárico, quando com-parados com os do Vinhão, Borraçal e Espadeiro, dando vinhos de cor intensa, ver-melho rubi, com aroma sem destaque a cas-ta, ligeiramente acídulos e encorpados.
Casta rústica, de vigor médio e de boa afinidade com a maioria dos porta-enxertos uti-lizados na região. Com elevado índice de ferti-lidade, com 2 a 3 inflorescências por ramo, dá contudo cachos pequenos, alados e medianamente compactos o que a torna pouco produtiva. É uma casta de abrolhamento tardio e de maturação tardia (como o Espadeiro).
|
AMBER
| Colour of a wine resembling that of amber. |
| Portuguese Term: |
Ambarino
|
|
Cor amarelo-denso com reflexos dourados, característicos de vinhos generosos ou licorosos.
|
AMBER
| Characteristic perfume of the Chardonnay variety. Term used also to describe the golden-dark color that the white wines acquire when they become oxidated. It is a normal coloration of Jerez wines or brandies. |
| Portuguese Term: |
Âmbar
|
|
Perfume característico da variedade Chardonnay. Diz-se também da cor dourado-escuro que os vinhos brancos adquirem quando se oxidam. É uma coloração normal nos vinhos amontillados do Jerez ou nos brandies.
|
AMELIORATION
| A catchall term for various methods of improving a wine, some of which are illegal in commercial winemaking. These methods include adding sugar, water, and/or acid to the grape juice or wine to correct deficiencies. Most countries have regulations pertaining to these practices with regard to commercial winemaking.
|
| Portuguese Term: |
Correcção
|
|
Conjunto de operações que se aplicam sobre os mostos, quando não oferecem a qualidade desejável. Entre elas estão autorizadas e regulamentadas a adição de açúcar (chaptalização), a acidificação ou desacidificação, a depuração, etc.
|
AMERICAN
| Term used to describe a wine proceeding from grapes of hybrid vines. Present a toxic degree and is not authorized its commercialization . |
| Portuguese Term: |
Americano
|
|
Nome dado ao vinho obtido a partir de uvas provenientes de cepas híbridas, que não foram enxertadas com castas de vitis vinifera. É um vinho muito comum em Portugal, apesar do grau de toxicidade que apresenta. Não é autorizada a sua comercialização.
|
AMINO ACIDS
| Substances in the must that take place to superior alcohols and given nutrients to the yeasts. |
| Portuguese Term: |
Aminoácidos
|
|
Substâncias presentes no mosto que dão lugar a álcoois superiores e que servem de nutrientes às leveduras.
|
AMONTILLADO
| Generous wine of Jerez, golden or amber, with an hazelnut dry flavor, anb a richness that oscillate between 17 / 18 degrees. The Amontillado realize part of its period of training in aerobic conditions, under the veil of flower yeasts. |
| Portuguese Term: |
Amontillado
|
|
Vinho generoso do Jerez, dourado ou ambarino, com um sabor seco a avelã e uma riqueza que oscila entre os 17 e os 18 graus. O amontillado realiza parte do seu estágio em condições aeróbias, sob o véu das leveduras de flor.
|
AMPELOGRAPHIC REGIST
| Description of the characteristics of grape varieties. |
| Portuguese Term: |
Ficha ampelográfica
|
|
Descrição das características morfológicas de uma cepa vinífera. Cada variedade tem caracteres que permitem identificá-la: cor dos sarmentos, nós, brotos, textura e dentado das folhas, forma e tamanho dos cachos, aspecto e sabor das bagas, etc. Inclusive, o ciclo vegetativo é diferente, tal como os outros pormenores da fisiologia da planta. Graças ao estudo ampelográfico podemos diferenciar variedades que têm uma aparência semelhante (Sauvignon Blanc e Sauvignonasse; Moscatel de Alexandria e Moscatel de Bago Miúdo) ou cujos nomes se prestam à confusão (Touriga Francesa, Touriga Francisca); ou podemos identificar como sinónimos nomes diferentes de uma mesma cepa (Tinta Amarela e Trincadeira Preta; Tinta Roriz e Aragonez).
|
AMPELOGRAPHY
| Study and identification of grape varieties. Science that studies the plant of vide and its different varieties. Each region, each country, had given different names to grapes from the same varietal origin. Exist, therefore, numerous synonyms. The ampelography is not a new science. Already Columela, in the I century, speaks of the ampelography in it's first agricultural treated. |
| Portuguese Term: |
Ampelografia
|
|
Ciência que estuda a planta da vide com as suas diferentes variedades. Este estudo é, na realidade, tão complicado que os ampelógrafos têm, por vezes, dificuldades em pôr-se de acordo na identificação de certas cepas. Cada região e cada país deram nomes diferentes a cepas procedentes da mesma origem varietal. Existem, portanto, numerosos sinónimos. Perante a importância deste problema, houve a necessidade de inventar uma nova ciência: a ampelologia. A ampelografia não é uma ciência nova. Já Columela, no século I, fala da ampelografia no seu tratado de agricultura. Mas esta ciência não se desenvolveu até ao século XIX, momento em que se criaram algumas colecções de cepas.
|
AMPELOLOGY
| Science that describe and identifie the different varieties of vides, the size of the grape, the sex of the flower, the form of the vine-shoots, the texture of the leaves, the color of the berries, etc. |
| Portuguese Term: |
Ampelologia
|
|
Ciência que descreve e identifica as diferentes variedades de vides atendendo ao tamanho da cepa, do sexo da flor, da forma dos sarmentos, da textura e do dentado das folhas, da cor das bagas, etc.
|
AMPELOMETHRY
| Application of stastistical methods and terms to the description of the morphologycal characteres of the vine. |
| Portuguese Term: |
Ampelometria
|
|
Parte da ampelografia que visa o estudo dos carácteres dimensionais da videira.
|
AMPHORA
| Cooked adobe container, with 26 l of capacity, in the antiquity destined for wine and oil transport. These amphoras have a curious form. They are not held in the soil, therefore they finish in peak. They were embedded in the sand of beaches, while the boat expected to carrying them. To preserve the wine they were covered with a long cover of cork oak, material whose use if lost, to follow, during many centuries. A curious detail is that the cover was marked with a stamp, so that if could not manipulate the content of the amphora. In Rome, in the Testaccio mount, numerous remaining portions of amphoras, such had met as if they find in the destroços of been shipwrecked boats. This demonstrates the importance that the commerce of the wine had at the time in the Mediterranean. Favours to the finding of these amphoras were possible to decipher the route that the wines followed two a thousand years. |
| Portuguese Term: |
Ânfora
|
|
Recipiente de barro cozido, com capacidade de 26 l, aproximadamente, destinado na antiguidade ao transporte de azeite e de vinho. Estas ânforas têm uma forma curiosa. Não se seguram no chão, pois acabam em bico. Enterravam-se na areia das praias, enquanto se esperava o barco que havia de as transportar. Para preservar o vinho tapavam-se com uma longa tampa de cortiça, material cujo uso se perdeu, a seguir, durante muitos séculos. Um pormenor curioso é que a tampa era marcada com um selo, para que não se pudesse manipular o conteúdo da ânfora. Em Roma, no monte Testaccio, encontraram-se numerosos restos de ânforas, tal como se encontram nos destroços de barcos naufragados. Isso demonstra a importância que o comércio do vinho teve na época antiga no Mediterrâneo. Graças ao achado destas ânforas foi possível decifrar a rota que os vinhos seguiam há dois mil anos.
|
AMPHORA
| Large round cement tank with domed top for storage of wine. |
| Portuguese Term: |
Ânfora, cuba ânfora
|
|
Cuba de grande capacidade, geralmente em cimento armado, destinada à vinificação ou à conservação do vinho.
|
ANABOLISM
| Metabolic synthesis using energy. |
| Portuguese Term: |
Anabolismo
|
|
Síntese metabólica que utiliza energia.
|
ANAEMIC
| Term used to describe a deficient wine, diminutive, weak, nude, without body and color. |
| Portuguese Term: |
Anémico
|
|
Diz-se de um vinho sem categoria, diminuto, débil, nú, raquítico, sem corpo, nem cor.
|
ANALYSIS
| Chemical or sensorial examination of the different compounds of wine. |
| Portuguese Term: |
Análise
|
|
Exame químico ou sensorial de diferentes componentes do vinho.
|
ANALYSIS
| Analysis (tasting and chemical) efectuated in a wine to extract conclusions and a critical reflection about its qualities and defects. The analytical examination allows to investigate, to evaluate and to disclose to the diverse components or elements of a wine (alcohol, acidity, sugars, etc.). |
| Portuguese Term: |
Exame
|
|
Análise que se efectua num vinho para extrair conclusões e uma reflexão crítica sobre as suas qualidades e defeitos. O exame analítico permite investigar, avaliar e revelar os diversos componentes ou elementos de um vinho (álcool, acidez, açúcares, etc.) O exame microbiológico detecta a presença dos microrganismos. O exame organoléptico é o que o provador efectua quando submete o vinho a uma análise sensorial.
|
ANCESTRY
| Varietal origin of a wine (chardonnay, cabernet sauvignon, grenache), that gives the character. The ancestry can be strengthened by the unmistakables characteristics of a vine. |
| Portuguese Term: |
Linhagem
|
|
Origem varietal de um vinho (chardonnay, cabernet sauvignon, grenache), que dá carácter. A linhagem pode ser reforçada pelas características inconfundíveis de uma vinha.
|
ANCHORAGE FOR TRELLIS WIRES
| Heavy stone or other object buriedin the ground at the end of the row and to which the ends of the trellis wires are fastened. |
| Portuguese Term: |
Sapata, amarra, arriosta
|
|
Pedra ou ferro enterrado para prender as arriostas dos bardos das vinhas.
|
ANGULATE, ANGULAR
| The total effect of dominant, tart-edged flavours and taste impressions in many young dry wines. Has opposite meaning to round, soft or supple. |
| Portuguese Term: |
Anguloso
|
|
Vinho cuja aspereza domina sobre as outras características.
|
ANHYDRIDE - CARBON DIOXIDE
| The coorless, ordorless gas emitted by yeast during fermentation. The purpose of an air lock is to allow the carbon dioxide to escape without allowing oxygen into the fermentation vessel. The chemical shorthand is CO2. |
| Portuguese Term: |
Anidrido - dióxido de carbono
|
|
Gás que se forma na fermentação alcoólica dos mostos. Em doses muito moderadas (até 800 mg/l) pode acrescentar frescura e vivacidade aos vinhos brancos. Em maior volume está presente nos vinhos de agulha. O dióxido de carbono natural, formado durante a fermentação em garrafa, dá um toque de elegância distintiva aos grandes vinhos espumosos (espumantes e champagnes).
|
ANIMAL SMELL
| Animal's aroma. Have origin in the evolution of wine's proteins and remember the odor of the leather, the skin, and also of the hunting. Usualy finding in old wines, late bottled. |
| Portuguese Term: |
Animais
|
|
Aromas que têm origem na evolução das proteínas do vinho e que recordam o odor do couro, da pele, da marroquinaria e, inclusive, da caça. Costuma dar-se em vinhos antigos, muito envelhecidos em garrafa.
|
ANISE
| Term used to describe the aroma of some white wines. The fennel aroma is of the same family. |
| Portuguese Term: |
Anis
|
|
Aroma que se encontra em alguns vinhos brancos. O aroma do funcho é da mesma família.
|
ANTHOCYANINS
| A group of red and blue pigments. The red pigments of grapes belong to this group |
| Portuguese Term: |
Antocianas
|
|
Compostos fenólicos ou pigmentos de cor vermelho-arroxeado, contidos na película das uvas tintas. A proporção de antocianas presente no vinho é de 0,25 a 0,5 gramas por litro. Estes pigmentos são sensíveis à oxidação. Por este motivo, a cor dos vinhos evolui do violáceo para o vermelho, do rubi para o ocre-escuro e dos tons da telha para o queimado-alaranjado. As antocianas exercem um efeito saudável sobre as artérias, ao aumentar a taxa de colesterol bom (lipoproteínas de alta densidade). Têm também uma influência saudável pelo seu efeito face aos radicais livres.
|
ANTHRACNOSE, BLACK SPOT
| A disease of vines caused by a fungus |
| Portuguese Term: |
Antracnose
|
|
Doença da vide provocada por um fungo. Manifesta-se com manchas nas folhas e trata-se com calda bordelesa.
|
ANTISEPTIC
| Substance which destroys microrganisms or prevents them developing |
| Portuguese Term: |
Anti-séptico
|
|
Substância capaz de impedir a vida dos microrganismos.
|
ANVIL
| Used in cooperage, it's an instrument of iron and steel destined to the riveting of the arcs. |
| Portuguese Term: |
Bigorna
|
|
Utilizado em tanoaria, é um instrumento de ferro e aço destinado à cravação dos arcos.
|
AOC OR AC (FR)
| The top category in the French system for ensuring quality wines. Appellation d'Origine Contrôlée, which means "Appellation of Controlled Origin," is sometimes shortened to Appellation Contrôlée and abbreviated as either AOC or AC. The French initiated the Appellation d'Origine Contrôlée system in 1935 as a means of safeguarding the more quality-conscious winemakers, vineyards, and areas from unethical producers who were taking advantage of the better-known names. Although the French AC system can't guarantee the quality of a producer's wine, it can control most of the elements that go into making it. This is accomplished by the demanding criteria necessary for qualifying as an AC. |
| Portuguese Term: |
AOC (FR)
|
|
Em França, Appellation d'Origine Contrôlée, que corresponde à designação portuguesa Denominação de Origem Controlada (DOC).
|
APAGADO (PT)
| Cloudy in the colour, without aroma and poor of flavor. |
| Portuguese Term: |
Apagado
|
|
Opaco na cor, sem aroma, pobre de sabor. Diz-se também do vinho espumoso que perdeu a pressão de gás carbónico. Aplica-se igualmente ao mosto, cuja fermentação foi interrompida para conservar os açúcares residuais.
|
APERITIF
| Wines, including vermouths, suitable for drinking as an appetizer immediatly before a meal. |
| Portuguese Term: |
Aperitivo
|
|
Do latim aperire, abrir. Bebida que se serve antes das refeições, para abrir o apetite. O aperitivo procede, provavelmente, de certas bebidas medievais, como o vin herbé e outras especialidades mais próprias da farmacopeia que da gastronomia. É também o descendente directo dos vinhos gregos e romanos que eram sempre vinhos aromatizados. A única novidade que se introduziu depois da Idade Média foi aumentar o grau alcoólico destes vinhos aromatizados, até alcançar os 18 graus. Como costume social, só foi introduzido depois do século XIX. Os vinhos generosos e espumosos tiveram sempre um lugar de honra no aperitivo, embora fossem afastados nos anos 50 pelas modas vindas dos EUA das bebidas alcoólicas de tipo "long drink". Actualmente, a cultura do vinho deve recuperar esse solo perdido, reconquistando o lugar que os xerezes, os portos, os madeiras, os champagnes ou os espumantes merecem na gastronomia. O serviço de um delicado vinho branco como aperitivo é um hábito que favorece a degustação dos outros vinhos que se servem com a refeição.
|
APO-ENZYME
| The non-dialyzable protein portion of an enzyme which confers specificity on the enzyme. |
| Portuguese Term: |
Apoenzima
|
|
Fermento verdadeiro, segundo a teoria dualística de Mathews e Gleen, responsável pela actividade e especificação da diástase.
|
APOGEU (PT)
| Maximum point that a wine aged in a bottle can reach. |
| Portuguese Term: |
Apogeu
|
|
Ponto máximo que um vinho envelhecido em garrafa pode alcançar. Um vinho engarrafado e bem conservado numa adega que tenha condições adequadas segue uma curva da evolução: primeiro, sobe, mostrando a melhoria do vinho; depois, chega ao máximo, a que se chama apogeu; finalmente, começa a baixar, seguindo o processo de envelhecimento até chegar à sua morte.
|
APOPLEXY
| Sudden death of part or whole of the vine with disiccation. |
| Portuguese Term: |
Apoplexia
|
|
Doença que seca a planta da vide. A cepa morre subitamente durante o Verão, quando o fungo penetra na madeira e liberta uma enzima, que circula, transportado pela seiva.
|
APOTHEC
| It is the place where can keep wines, in special for collection. |
| Portuguese Term: |
Apoteca
|
|
É o lugar onde se guardam vinhos, em especial para colecção. Despensa ou depósito.
|
APPLE
| Refers to smell or aroma of a wine, usually carrying additional modifiers. "Ripe apples" describes a full, fruity, clean smell associated with some styles of Chardonnay wine. "Fresh apples" does the same for some types of Riesling. "Green apple", however, is almost always reserved for wines made from barely ripe or underipe grapes. "Stale apples" applies almost exclusively to flawed wine exhibiting first stage oxidation.
|
| Portuguese Term: |
Maçã
|
|
Odor frutado, dado pelos aldeídos e pelo ácido málico, que se apresenta nos vinhos brancos frescos que não foram submetidos a fermentação maloláctica.
|
APRICOT
| One of the more delicate fruity aromas that a wine can present. More frequent in the white wines rich in sugars (sauternes, mature riesling, etc.). |
| Portuguese Term: |
Damasco
|
|
Um dos aromas frutados mais delicados que um vinho pode apresentar. É mais frequente nos vinhos brancos, sobretudo quando são ricos em açúcares (sauternes, riesling maduro, etc.).
|
ARABINOSE
| One of the principal pentoses in grapes. It constitutes a part of the unfermentable residual sugar in dry wines. |
| Portuguese Term: |
Arabinose
|
|
Pentose que se encontra nas uvas e faz parte do açúcar residual dos vinhos doces.
|
ARAGONEZ (PT)
| Name used to design the grape variety Tinta Roriz in the Alentejo region. With a good production and very good quality. |
| Portuguese Term: |
Aragonez
|
|
Nome que a casta Tinta Roriz toma na região do Alentejo. É uma casta de boa produção e muito boa qualidade, dando aos vinhos concentração e fruta.
|
ARAMÓN (FR)
| Minor grape of mediocre quality widely grown in the Languedoc-Roussillon region of France and mainly used to make a "stretch" wine for blending with better varieties in order to make some of the more notorious styles of "vin de table" wine associated with the Midi. There are two mutations also found there, Aramon Gris and Aramon Blanc, neither being significant. |
| Portuguese Term: |
Aramón
|
|
Cepa de uva tinta utilizada no Sul da França para a elaboração de vinhos honestos ou decididamente vulgares.
|
ARBOIS
| Fairly widely grown white-wine grape in the Loire region of France. Used in some blends labeled "Touraine". Also known as Menu Pineau or Petit Pineau |
| Portuguese Term: |
Arbois
|
|
Cepa branca de Touraine (não tem nenhuma relação com o vinho do mesmo nome que se elabora no Jura).
|
ARBÓREO (PT)
| Term used to describe the pleasant odor, generally resinous and balsamic. |
| Portuguese Term: |
Arbóreo
|
|
Diz-se do odor agradável, geralmente resinoso e balsâmico (cedro, abeto, pinheiro, cipreste).
|
ARCHED, CANE, BOW
| Fruit cane which is bent and tied to the framework of the vine or to a stake. |
| Portuguese Term: |
Argola, arco
|
|
Vara de fruto recurvada e ligada à cêpa.
|
AREIAS (PT)
| Sandly soil of some portuguese regions, with special prominence in Colares. |
| Portuguese Term: |
Areias
|
|
Solos de composição mais ou menos arenosa que se encontram em algumas regiões de Portugal, com especial destaque para Colares. Manchas arenosas existem igualmente na Bairrada (onde se cultivam as variedades brancas) e no Ribatejo, entre outras regiões.
|
ARESTAS (PT)
| Term used in winetasting to describe certain qualities of a wine with more aggressive profile, that break the balance; are basically, acid edges or tannin edges. These sensations will be harmonizing when the wines developed well in the bottle. |
| Portuguese Term: |
Arestas
|
|
Ao provar um vinho podemos detectar certas qualidades que se manifestam com um perfil mais agressivo, que quebram o equilíbrio; trata-se, fundamentalmente, das arestas ácidas ou das arestas do tanino. Estas sensações ir-se-ão harmonizando se o vinho evolui bem na garrafa.
|
ARINTO (SIN. PEDERNÃ)
| High quality white grape variety of the Vinhos Verdes Demarcated Region, recommended for the entire region except for the Monção sub-region. With a culture area in great expansion it came originally from the region's inland areas. Highly productive it produces fragrant, well-balanced and harmonious wines.
Synonymy: known as «Pedernão» in the South of the region, as «Asal «Espanhol», «Asal Galego» or «Branco Espanhol» in Amarante, as «Pé de Perdiz Branco» in Cabeceiras de Basto, as «Rabo de Ovelha» in Lousada, as «Chapeludo» in Castelo de Paiva, Cinfães and Vale do Sousa, as «Perdigão» in Mondim de Basto and as «Cerceal» in Arouca; it is also the «Pedernão» of the Douro region, the «Arinto» of Bucelas and the «Arinto» of Bairrada. |
| Portuguese Term: |
Arinto (sin. Pedernã)
|
|
Casta cultivada por toda a Região Demarcada dos Vinhos Verdes (não recomendada na sub-região de Monção), é a casta Arinto de Bucelas, atingindo o seu mais elevado nível de qualidade nas zonas interiores da região. Produz mostos de média a ele-vada percentagem de açúcares e teor relativamente elevado de ácidos orgâ-nicos; os vinhos de cor citrina a citrina palha, apresentam aroma rico que vai do frutado dos citrinos e pomóideas (maçã madura e pêra) ao floral (lantanas), e de sabor fresco, harmoni-oso, encorpado e persistente.
Casta muito vigorosa e de boa afinidade com a maioria dos porta-en-xertos utilizados na região, apresenta de um modo geral uma fertilidade baixa, dando em média 1 inflorescência por lançamento. Todavia dá origem a cachos gran-des, muito compactos e pesados, o que torna esta casta produtiva a muito produtiva. É uma casta de abrolhamento médio (após o Loureiro e antes da Batoca e Trajadura), e de maturação média (seguida do Avesso, Loureiro e Batoca, após Alvarinho e Trajadura e antes do Azal). Revela-se muito sensível à cigarrinha verde e podridão dos cachos e sensível ao míldio e oídio.
|
ARISTOCRATIC
| Term used to describe an elegant wine, from a variety of noble ancestry. Applied to dry wines, great sparkling and to the best sherries, sauternes and ports. |
| Portuguese Term: |
Aristocrático
|
|
Diz-se do vinho muito elegante e requintado, procedente de uma variedade de linhagem nobre. Costuma aplicar-se só aos vinhos secos, aos grandes vinhos espumosos e aos melhores xerezes, sauternes e portos.
|
ARM
| The primary division of the trunk of the vine which carry the bearing and prunning units. |
| Portuguese Term: |
Braço
|
|
Ramificação principal do tronco da cepa.
|
ARMAGNAC
| A fine French brandy from the Armagnac region, which is situated southeast of Bordeaux. The region consists of three subregions-Bas-Armagnac, Tenareze, and Haut-Armagnac. Although almost as highly regarded as Cognac, Armagnac is of a different style. It's distilled only once and therefore has a lower alcoholic strength (generally about 53 percent alcohol) than Cognac (about 70 percent), which undergoes a double distillation process. |
| Portuguese Term: |
Armagnac
|
|
Brandy ou aguardente de vinho, destilada e envelhecida na Gasconha.
|
ARMILÁRIA (PT)
| Criptogamic disease of the vine. |
| Portuguese Term: |
Armilária
|
|
Doença criptogâmica da vinha.
|
AROMAS
| In the wine world, the traditional definition of aroma is the simple, fruity smell of the grape variety. Today's broader definition combines a fermentation and aging. The traditional difference is that a young wine will show its varietal aroma in a more pronounced way. However, in a mature wine-where some of the grape's intrinsic fragrance has been replaced by other characteristics-the smell transmutes into a bouquet. |
| Portuguese Term: |
Aromas
|
|
Substâncias orgânicas naturais, presentes no vinho. Na linguagem técnica da prova, este termo deveria estar reservado às sensações olfactivas que se percebem por via retronasal, quando o vinho está na boca. Diferencia-se, portanto, do odor, dado que este se percebe por via directa, aproximando o nariz do copo. Mas a palavra aroma utiliza-se na prática para designar todos os odores agradáveis do vinho, quer sejam percebidos por via nasal directa ou por via retronasal. Nas provas convém diferenciar três categorias de aromas.
1. Os aromas primários ou varietais são os aromas da uva, que se encontram no mosto e passam para os vinhos. Estes aromas são muito frágeis e manifestam-se principalmente em vinhos brancos muito jovens e frescos. Certos vinhos brancos muito elegantes (riesling, moscatel, gewürztraminer, alvarinho, etc.) devem a estes aromas as suas melhores características frutadas.
2. Os aromas secundários produzem-se durante a fermentação, quando o vinho adquire aromas vinosos misturados com aromas varietais e de fermentação. Quando dominam os aromas varietais, o vinho procede de variedades aromáticas. Os aromas de fermentação são vulneráveis e desaparecem ao fim de um ou dois anos. Os vinhos que se destacam pelos seus aromas primários e secundários nunca chegam a envelhecer.
3. Os aromas terciários, ou aromas de estágio, constituem o bouquet do vinho. Desenvolvem-se na barrica (aromas de oxidação) e na garrafa (aromas de redução). Os grandes vinhos têm de passar vários anos em garrafa para que o bouquet desejado alcance o seu apogeu. O bouquet não tem nada a ver com os aromas primários ou secundários. Só os grandes vinhos possuem a propriedade de desenvolver o seu bouquet como prova da sua complexidade. Os aromas terciários são de tipo animal (caça, couro), balsâmico (resina, madeira) e sobretudo empireumáticos (fumo, tabaco, alcatrão). No vinho chegou-se a classificar mais de 500 aromas diferentes.
|
AROMATIC
| Tasting term used to indicate a wine with a positive, agreeable smell. Also, a class of grapes (e.g. the Muscat family) which are particularly fragrant. |
| Portuguese Term: |
Aromático
|
|
Vinho fragrante, que exibe uma ampla e fina gama de aromas. Na realidade, todas as variedades de vinha têm um pouco de aroma, mas chamamos aromáticas a determinadas cepas de uva branca como a Moscatel, a Riesling, a Gewürztraminer, a Müller-thurgau, a Sylvaner. A Sauvignon Blanc e mesmo o Alvarinho não entram nesta lista, mas não seria nenhum disparate inclui-los. Chamamos vinho aromático para designar os vinhos que adquiriram bouquet durante o seu estágio.
|
ARRÁBIDA IPR (PT)
| Rough portuguese region, part of Setúbal, Sesimbra and Palmela land. With a mediterranean climate, produced coloured red and ruby wines with the grape varieties Periquita (minimum of 50%), Alfrocheiro and Cabernet Sauvignon (maximum of 10%). |
| Portuguese Term: |
Arrábida - Indicação de Proveniência Regulamentada
|
|
Região acidentada que compreende parte dos concelhos de Setúbal, Sesimbra e Palmela. Num clima mediterrânico/marítimo são produzidos vinhos tintos de cor rubi e aromas a frutos vermelhos, a partir da casta Periquita (mínimo de 50%), Alfrocheiro e Cabernet Sauvignon (máximo de 10%).
|
ARRANGED
| Term used to describe a wine that seems to have received treatment or addition from something destined to hide a defect. |
| Portuguese Term: |
Arranjado
|
|
Diz-se de um vinho que parece ter recebido tratamento ou adição de algo destinado a esconder um defeito.
|
ARRIMADO (PT)
| Disposal in horizontal lines the bottles of sparkling wine in a cellar. |
| Portuguese Term: |
Arrimado
|
|
Disposição em rimas horizontais das garrafas de vinho espumante dentro da silenciosa e fresca cave de estágio.
|
ARRIMADOR (PT)
| That one that 'arrima'. |
| Portuguese Term: |
Arrimador
|
|
Aquele que arrima.
|
ARROBA (PT)
| Old measure used by the grape-grower, about thirty-two pounds (weight) or about fifteen kg. |
| Portuguese Term: |
Arroba
|
|
Medida utilizada antigamente pelos viticultores. Equivale ao conteúdo de um cesto de uvas de 11,5 kg. Como medida de capacidade equivale a 16,75 l. Subdivide-se em 32 quartilhos de 0,5 l, aproximadamente.
|
ARRUDA - IPR (PT)
| This is a small portuguese region of wines, with about 65 ha of vine, placed in the north of Lisbon, in Estremadura. The white wines are produced from the varieties Arinto, Fernão Pires, Jampal and Vital, and the red wines from Camarate, Periquita, Preto Marinho and Tinta Miúda. |
| Portuguese Term: |
Arruda - Indicação de Proveniência Regulamentada
|
|
Esta pequena região de vinhos com cerca de 65 ha de vinha, situa-se a uns escassos 30 Km a norte de Lisboa, na Estremadura. Os vinhos são produzidos a partir das castas Arinto, Fernão Pires, Jampal e Vital para os brancos, e Camarate, Periquita, Preto Marinho e Tinta Miúda para os tintos.
|
ARRUFIAC (FR)
| White grape variety used in the elaboration of some wines in the southwest of France. |
| Portuguese Term: |
Arrufiac
|
|
Variedade de uva branca que se inclui na elaboração de alguns vinhos no sudoeste da França.
|
ARTEMISIA
| Unpleasant wine's aroma that reminds the plant of the same name. |
| Portuguese Term: |
Artemísia
|
|
Aroma desagradável que recorda a planta do mesmo nome. É um defeito dado que cheira a águas estacandas e a mofo. Deveria procurar-se a sua origem numa vindima apodrecida ou num mau crescimento da cepa.
|
ARTICHOKE
| It is said of a wine that have an ackward aroma, acid and acrid, remember vegetal. The aroma, in the degustation, is what the artichoke produced when cooking. |
| Portuguese Term: |
Alcachofra
|
|
Diz-se de um vinho que tem um aroma desagradável, ácido e acre, que lembra esta verdura. O aroma que se percebe na degustação é o que se produz ao cozer a alcachofra.
|
ASBESTOS
| Material used to filter wines, but now it is unusual because it can transmit bad flavors. |
| Portuguese Term: |
Amianto
|
|
Material que se utilizava para filtrar os vinhos e que já está fora de uso porque, entre outros inconvenientes, pode transmitir maus sabores.
|
ASCOMYCETES
| Type of fungus that includes specially the yeasts. |
| Portuguese Term: |
Ascomicetos
|
|
Tipo de fungos que inclui especialmente as leveduras.
|
ASCORBIC ACID
| Vitamin C. Sometimes added to white wines as a preservative. |
| Portuguese Term: |
Ácido ascórbico
|
|
Ou vitamina C, quando adicionado ao mosto durante a vinificação, juntamente com o dióxido de enxofre, impede a oxidação e ajuda a manter frescos os vinhos brancos.
|
ASEPSIS
| Set of procedures used in the vinic containers, to hinder the development of microorganisms that could changes musts and wines. |
| Portuguese Term: |
Assepsia
|
|
Conjunto de procedimentos utilizados nos recipientes vinários para impedir o desenvolvimento de microrganismos que poderiam alterar os mostos e os vinhos.
|
ASPARAGUS
| Vegetal odor, characteristic of some white wines, as certain Sauvignon Blanc. |
| Portuguese Term: |
Espargo
|
|
Odor vegetal característico de alguns vinhos brancos, como certos sauvignon blanc.
|
ASPIRAN
| Old name of a variety of Hérault. |
| Portuguese Term: |
Aspiran
|
|
Nome de uma antiga cepa de Hérault. Dá um vinho tinto de pouca cor, alcoólico e medíocre.
|
ASSADO (PT)
| Animal odor that remind the one of roast meat. |
| Portuguese Term: |
Assado
|
|
Odor animal que recorda o da carne assada.
|
ASSARIO (PT)
| White grape variety recommended in the portuguese Dão region, that takes the name of 'Malvasia Fina' in the regions of Douro, Encostas da Nave, Pinhel and Figueira de Castelo Rodrigo. |
| Portuguese Term: |
Assario
|
|
Casta de uvas brancas recomendada na região do Dão, que toma o nome de Malvasia Fina na região do Douro, Encostas da Nave, Pinhel e Figueira de Castelo Rodrigo.
|
ASSEMBLAGE (FR)
| Blending of different vats, and sometimes different grape varieties. Also used to indicate the composition of such a blend.
|
| Portuguese Term: |
Assemblage
|
|
Termo francês que se aplica à mistura dos vinhos (não das uvas) que compõem a cuvée ou colheita final. Os vinhos são elaborados separadamente, conforme as suas variedades e as diferentes parcelas ou quintas de onde procedem. Finalmente, misturam-se para obter o vinho final. O assemblage costuma efectuar-se antes do estágio. Um vinho procedente de um cru (propriedade) só pode misturar-se com os vinhos procedentes dessa mesma quinta.
|
ASSENTADO (PT)
| term used to describe the stabilized wine, completely finished. |
| Portuguese Term: |
Assentado
|
|
Diz-se do vinho estabilizado, completamente acabado.
|
ASTI
| Name of an important wine-producing town and province situated south of Turin in Italy's Piedmont region. In addition to the Asti Spummante DOCG (which produces the area's famous sparkling wine of the same name), several other DOC's and DOCG's use Asti in their names - Barbera d'Asti, Dolcetto d'Asti, Freisa d'Asti, Grignolino d'Asti, and Moscato d'Asti. |
| Portuguese Term: |
Asti
|
|
Nome de uma importante província vitivinicola situada a sul de Turin, na região de Piemonte, Itália. Confinadas a esta área, e para além do Asti Espumante DOCG, existem diversas outras DOC's e DOCG's que utilizam a sigla ASTI nas suas designações - Barbera d'Asti, de Dolcetto, em d'Asti de Freisa, em d'Asti de Grignolino, e em Moscato d'Asti.
|
ASTRINGENCY
| A taste quality noted for constricting or contracting the inner mouth, as an unripe persimmon would, but caused in wine primarily by tannins absorbed from the skins and seeds of the base fruit from which the wine was made. Astringency mellows with bottle aging. |
| Portuguese Term: |
Adstringência
|
|
Sensação de origem química que provoca uma contracção das papilas, deixa os lábios repuxados, corta a salivação e produz uma sensação áspera na língua e no paladar. A adstringência deve-se aos taninos e costuma diminuir com o estágio. Todos os vinhos tintos e todos os vinhos estagiados em madeira (em contacto com o tanino da madeira) são mais ou menos adstringentes. A experiência demonstra que existe uma relação entre a maturidade da uva e a adstringência: quanto mais madura for a uva, menos agressiva será a adstringência. Este fenómeno é explicado por uma série de factores: maturidade dos taninos, uma acidez menor (a acidez acentua a adstringência) e um grau alcoólico mais alto (o álcool diminui a sensação de adstringência).
|
ASTRINGENT
| Descriptive of wines that have a rough, puckery taste. Usually can be attributed to high tannin content. Tannic astringency will normally decrease with age. However, sometimes the wine fails to outlive the tannin. |
| Portuguese Term: |
Adstringente
|
|
Sensação de aspereza na língua provocada pelo excesso de taninos.
|
ASZÚ
| Term used in Hungari to describe the grape afected by the grey rot (Bothrytis). The Tokay wine elaborated with sweet grapes, enriched by Bothrytis is called Tokay Aszú. |
| Portuguese Term: |
Aszú
|
|
Na Hungria chama-se assim à uva afectada pela podridão nobre (Bothrytis). Por extensão, o vinho de Tokay elaborado com uvas doces, enriquecidas pela , Bothrytis chama-se Tokay Aszú.
|
ATAQUE (PT)
| First sensorial impression that the wine produces in the palate. |
| Portuguese Term: |
Ataque
|
|
Primeira impressão sensorial que o vinho produz no paladar.
|
ATTENUATION
| Fall in specific gravity of must during fermentation. |
| Portuguese Term: |
Quebra da densidade, queda da densidade
|
|
Abaixamento da densidade do mosto no decorrer da fermentação, indicando principalmente a transformação de açúcar em álcool.
|
ATTRACTIVE
| Term used to describe certain interesting wines. |
| Portuguese Term: |
Atraente
|
|
Diz-se de certos vinhos interessantes, que despertam mais curiosidade que veneração.
|
AUBUN
| Black grape variety from the South of the Rhone valley. Also known as Counoise. Is one of the 13 varieties of Châteauneuf-du-Pape, and look like the Cariñena variety. Produces red wine of pretty color, liveliness and astringency. |
| Portuguese Term: |
Aubun
|
|
Cepa de uva preta que se cultiva no Sul do vale do Ródano. Conhece-se também como Counoise. É uma das 13 variedades de Châteauneuf-du-Pape. Pensa-se que está aparentada com a variedade Cariñena. Produz um vinho tinto, de bonita cor, bastante nervoso e um pouco adstringente.
|
AUCTION
| Public sale in which articles are sold to the highest of sucessive bidders. |
| Portuguese Term: |
Leilão
|
|
Oferta de venda em que os compradores disputam entre si a mercadoria, fazendo subir os preços.
|
AUSLESE (GER)
| Quality white wine category, meaning selected harvest. Grapes are picked at least a week after Sptlese. Minimum must weights are laid down according to variety and region. Normally sweet. |
| Portuguese Term: |
Auslese
|
|
Na Alemanha, vinho elaborado com cachos maduros seleccionados para alcançar certo grau de riqueza natural, sem ter de recorrer à chaptalização.
|
AUSTERE
| Usually used in description of dry, relatively hard and acidic wines that seem to lack depth and roundness. Such wines may soften a bit with age. Term often applied to wines made from noble grape varieties grown in cool climates or harvested too early in the season. |
| Portuguese Term: |
Austero
|
|
Vinho que não se "mostra", que está fechado, que precisa de tempo para se desenvolver. Diz-se também de um vinho adstringente.
|
AUTHENTIC
| Term applied to wines which are reliable as regards purity, variety and origin. |
| Portuguese Term: |
Autêntico
|
|
Este adjectivo qualifica um vinho que se ajusta à sua denominação, ao seu tipo, e, geralmente, aos "costumes locais, leais e constantes".
|
AUTOLYSIS
| Decomposition of cells by their own enzymes. Autolysis of dead yeast cells is a source of amino acids and accessory growth substances in wine. |
| Portuguese Term: |
Autólise
|
|
Auto-assimilação das próprias leveduras feita pelos vinhos longamente estagiados nas suas borras. As células das leveduras são destruídas pelas suas próprias enzimas. Os técnicos chamam autólise das leveduras a um fenómeno que os viticultores conhecem com uma expressão mais telegráfica: "o vinho alimenta-se da sua mãe". Em contacto com as suas mães ou borras (que geralmente se compõem de leveduras mortas), o vinho enriquece por via enzimática, desenvolvendo aminoácidos e aromas. Os produtores de vinhos espumosos estudaram e manipularam muito bem a autólise das leveduras. São estas que constituem o famoso depósito no interior das garrafas de "vinho champenoise", que é o resultado da segunda fermentação geradora de gás carbónico e, portanto, das bolhas. Os enólogos especialistas em champagne notaram que a autólise das leveduras proporciona ao vinho uma maior complexidade a partir do segundo ou do terceiro ano. Além disso, para que a autólise se faça correctamente, o receptáculo não deve conter oxigénio.
|
AUTOVINIFICATOR
| Fermentation vat, where the pumping over process is performed automatically, using the pressure of carbon dioxide gas generated during fermentation. Now largely replaced by the rotary fermenter. |
| Portuguese Term: |
Autovinificador
|
|
Aparelho que distibui automaticamente o mosto em fermentação, sobre a manta, durante a fermentação das uvas tintas.
|
AUVERNAT
| Synonym of different grape varieties. The Auvernat Blanc is the Chardonnay, the Auvernat Negra is the Pinot Noir, the Auvernat Gris is the Meunier or the Pinot Gris. |
| Portuguese Term: |
Auvernat
|
|
Sinónimo de diferentes nomes de cepas. Chama-se Auvernat Blanc à Chardonnay, Auvernat Negra à Pinot Noir, Auvernat Gris à Meunier ou à Pinot Gris.
|
AUXERROIS
| French local name for the Malbec, aka Cot red wine grape species grown in the Cahors region of France and also, confusingly, an important white wine grape in the Alsace region called the Auxerrois Blanc that is distinct from another locally grown white wine grape called the Auxerrois Gris that is actually the Pinot Gris varietal grape. |
| Portuguese Term: |
Auxerrois
|
|
Nome dado a uma cepa branca da Alsácia e a uma cepa tinta em Cahors. A autêntica Auxerrois existe tal como uma falsa Auxerrois. A autêntica cultiva-se na Alsácia onde recebe o nome de Auxerrois Blanc e também Clevner ou Klevner. Em Mosel é conhecida com o nome de Auxerrois de Laquenexy. É uma uva de qualidade média, muito açucarada e muito ácida. A cepa tinta chamada Auxerrois em Cahors é a que no Bordelés deram o nome de Malbec.
|
AVERMELHADO (PT)
| Term used to describe a white wine (oxidated) that have taken an ambrein color. |
| Portuguese Term: |
Avermelhado
|
|
Diz-se de um vinho branco (por vezes oxidado) que tomou uma cor ambarina, ocre.
|
AVESSO (PT)
| High quality white grape variety of the Vinhos Verdes Demarcated Region, recommended for the sub-regions of Baião, Cinfães and Resende, where its culture is confined. Productive and rustic, this grape variety produces wines with a strong aroma, well balanced and flavourous.
Synonymy:also known as «Borral», «Bornal» and «Bornão» in the Baião county and as «Borraçal branco». |
| Portuguese Term: |
Avesso
|
|
Casta cultivada particularmente na sub-região de Baião da Região Demarcada dos Vinhos Verdes, mas que dada a sua alta qualidade, tem sido cultivada em sub-regiões limítrofes como a de Amarante, Paiva e Sousa. Produz vinhos de cor intensa, palha aberta, com reflexos esverdeados, aroma misto en-tre o frutado (laranja e pêssego) e o amendoado (frutos secos) e o floral, sendo o caracter frutado dominante, delicado, fino, subtil e complexo, e sabor frutado, com ligei-ro acídulo, fresco, harmonioso, encorpado e persistente; estas potencialidades de aroma e sabor revelam-se somente alguns meses após a vinificação.
Casta muito vigorosa e muito rústica. Com um índice de fertilidade médio, apresenta em média 1 a 2 inflorescências por lançamento, dando origem a cachos médios e medianamente compactos, o que torna esta casta medianamente produtiva. É uma casta precoce no abrolhamento (a par do Alvarinho) e de maturação média (a par da Arinto e antes do Loureiro). Revela-se muito sensível ao míldio e à podridão dos cachos e sensível ao oídio.
|
AZAL (PT)
| Medium quality white grape variety of the Vinhos Verdes Demarcated Region, recommended for the sub-regions of Basto, Penafiel and Amarante and for the southern counties (6) of the region. Very productive and rustic, it produces wines with a delicate and intense aroma, slightly acid and fruity.
Synonymy: known as «Asal da Lixa» in Amarante, «Gadelhudo» in Felgueiras, «(Es) Pinheira» in Lousada and also as «Carvalhal» |
| Portuguese Term: |
Azal
|
|
Casta cultivada particularmente em zonas do interior da Região Demarcada dos Vinhos Verdes, onde amadurece bem e atinge o seu nível de qualidade quando plantada em terrenos secos e bem expostos das sub-regiões de Amarante, Basto, Baião e Sousa. Produz vinhos de cor ligeira, citrina aberta, descorada, aroma frutado (limão e maçã verde) não excessivamente intenso, complexo, fino, agradável, fresco e citrino, e sabor frutado, ligeiramente acídulo, com frescura, e jovem, podendo em anos excepcionais re-velarem-se encorpados e harmoniosos.
Casta muito vigorosa e de boa afinida-de com a maioria dos porta-enxertos utilizados na região. Apresenta em média 1 a 2 inflorescências por lançamento, dando origem a cachos médios, muito compactos e pesados o que torna esta casta muito produtiva. E uma casta de ciclo longo, precoce no abrolhamento (a seguir ao Alvarinho e Avesso) e tardia na maturação. Revela-se sensível ao míldio, oídio e podridão dos cachos.
|
AZEITADO (PT)
| Term applied to wines affected by graisse. |
| Portuguese Term: |
Azeitado
|
|
Diz-se de um vinho alterado, oleoso, afectado pela doença da gordura.
|
AZOTE
| Inactive gas used in the wines conservation. Indispensable nutriment of the grapevine and the growth of the yeasts during the alcoholic fermentation. |
| Portuguese Term: |
Azoto
|
|
Gás inerte utilizado na conservação de vinhos. Alimento indispensável à videira e ao crescimento das leveduras durante a fermentação alcoólica.
|
BABEASCA NEAGRA (RO)
| Variety very appreciated in Roménia. Produces wines with body and personality, in the region of Odobesti. |
| Portuguese Term: |
Babeasca Neagra
|
|
Uma das variedade mais apreciadas na Roménia. Produz vinhos com corpo e personalidade, na região de Odobesti.
|
BACKLABEL
| Guarantee document placed behind the bottle to provide the consumer a suplemental information about the qualities, varieties, conservation, year of the harvest and age of the wines. |
| Portuguese Term: |
Contra-rótulo
|
|
Documento de garantia que algumas adegas colocam na parte de trás da garrafa para proporcionar ao consumidor um informação suplementar sobre as qualidades, a conservação, o ano de vindima e idade do vinho.
|
BACO
| Roman name of Dionísios, greek god of the vine and the wine. |
| Portuguese Term: |
Baco
|
|
Nome romano de Dionísios, deus grego da vinha e do vinho.
|
BACO BLANC OR BACO 22
| Hybrid grape created in 1898 by François Baco, from a crossing between Folle Blanche and Noah. Authorized in the Armagnac and in some table wines of southwestern of France. |
| Portuguese Term: |
Baco Blanc ou Baco 22
|
|
Cepa híbrida criada em 1898 por François Baco, a partir de um cruzamento entre Folle Blanche e Noah. Autorizado no Armagnac e nalguns vinhos de mesa do Sudoeste da França.
|
BACO NOIR (AKA BACO NO.1)
| A french-american hybrid grape used to make an intense red wine regarded by some as a good substitute for Cabernet Sauvignon . Capable of aging, its origins trace to the Folle Blanche and a native American strain of grape. Extensively grown in the cool northern regions of N. America. |
| Portuguese Term: |
Baco Noir
|
|
Cepa híbrida, criada em 1902 por François Baco, a partir de um cruzamento entre Folle Blanche e uma Vitis riparia. Cultiva-se principalmente nos Estados Unidos.
|
BACTERIA
| Microorganisms presents in the malolactic fermentation (lactic bacterias), that can damage the wine. |
| Portuguese Term: |
Bactérias
|
|
Microrganismos que estão presentes na fermentação maloláctica (bactérias lácticas). Algumas bactérias podem causar doenças ao vinho, como é o caso da pico ou envinagramento originado pela bactéria acética.
|
BADAME (COOPERAGE)
| Portuguese term used to describe an utensil of cooper used to clean the croze of staves. |
| Portuguese Term: |
Badame
|
|
Utensílio de tanoeiro para limpar o javre das aduelas.
|
BADIANA
| Spiced aroma that evokes the japanese star anise-tree. |
| Portuguese Term: |
Badiana
|
|
Aroma picante que evoca o do anis estrelado.
|
BAGA (PT)
| Grape variety more cultivated in Portugal, over all in Bairrada and Dão. In the Bairrada it gives wines with good color and structure, proceeding from mature grapes. When cultivated in bad soils and harvested too much early it produces astringent, unbalanced and poor wines. Also means the aroma of the wood berries (strawberry, raspberry, blackberry, etc.). Also meets in the good red wines. |
| Portuguese Term: |
Baga
|
|
Uma das cepas tintas mais cultivadas em Portugal, sobretudo na Bairrada e no Dão. Na Bairrada dá um vinho com boa cor e estrutura, quando proveniente de cepas cultivadas em terrenos argilo-calcários e de uvas bem maduras. Quando cultivada em maus terrenos e colhida demasiado cedo produz vinhos magros, adstringentes e pouco equilibrados. Qualquer fruto miúdo e esférico. O aroma das bagas do bosque (morango, groselha, framboesa, amora, cássis, arando, etc.) encontra-se também nos bons vinhos tintos.
|
BAGACEIRA (MARC BRANDY)
| Portuguese brandy proceeding from the grape marks distillation. |
| Portuguese Term: |
Bagaceira
|
|
Aguardente portuguesa proveniente da destilação de bagaços.
|
BAIRRADA DOC (PT)
| Old and important Portuguese region. Here it produced some of the best national red and sparkling wines. The predominant grapes are the Baga for the red wines and Maria Gomes and Bical for the whites. |
| Portuguese Term: |
Bairrada - Denominação de Origem Controlada
|
|
Antiga e importante região de vinhos portuguesa. Com um rico passado vinícola, só em 1979 passou a Região Demarcada. Aqui se produzem alguns dos melhores tintos e espumantes nacionais. As castas predominantes são a Baga para os vinhos tintos e Maria Gomes e Bical para os brancos.
|
BALANCE
| The pleasurable proportional correctness of a wine's many aromatic and taste components, but especially sugar, alcohol, acidity, and tannin.
|
| Portuguese Term: |
Balanço
|
|
Sensação de proporção nas várias componentes do vinho: álcool, acidez e tanino.
|
BALANCÉ (COOPERAGE)
| Machine used in copperage to strain the barrel's arcs. |
| Portuguese Term: |
Balancé
|
|
Máquina que serve para esticar os arcos dos barris e que é utilizada em tanoaria.
|
BALANCED
| Tasting term, used to indicate a wine in which all the elements (fruit, acidity, tannin, etc.) are in harmony. |
| Portuguese Term: |
Equilibrado
|
|
Qualidade de um vinho redondo, que mostra harmonia entre todos os seus componentes organolépticos (acidez, tanino e álcool).
|
BALM
| Floral odor similar to the lemon, but wilder and more vegetal, that remind the balm odor. |
| Portuguese Term: |
Erva-cidreira
|
|
Odor floral parecido com o do limão, mas mais silvestre e mais vegetal, que recorda o da erva-cidreira, da verbena odorífica, etc.
|
BALSAMIC
| Term used to describe the aroma that remember vegetal incense, resin or balsam. It's a noble aroma fragrant and aromatic. |
| Portuguese Term: |
Balsâmicos
|
|
Aromas presentes no vinho que lembram incenso, resinas ou bálsamos vegetais. É um aroma nobre.
|
BALTHAZAR
| Name given to a bottle, normally used in the Champagne region, with a capacity for 12 liters (16 normal bottles), for the sparkling wines. This type of bottle is not very used. |
| Portuguese Term: |
Balthazar
|
|
Nome dado a uma garrafa, normalmente na região de Champanhe, que tem capacidade para 12 litros, ou seja, 16 garrafas normais e utilizada sobretudo pelos espumantes. Este tipo de garrafa é hoje em dia muito pouco utilizado.
|
BANANA
| Term used to describe the fruity odor of some young wines, left after the semicarbonic maceration or leavened under cool temperatures. Is also used the term amylic odor. |
| Portuguese Term: |
Banana
|
|
Odor frutado que se detecta principalmente nos vinhos muito jovens ou novatos, saídos da maceração semicarbónica ou fermentados a temperatura fresca. Denomina-se também odor amílico.
|
BARBAROSSA (IT)
| Red grape variety cultivated in Italy. |
| Portuguese Term: |
Barbarossa
|
|
Cepa tinta cultivada na Itália.
|
BARBERA
| Semi-classic grape commonly grown in the Piedmont region and most of northern Italy. Now thought by some to be identical with the Perricone , or Pignatello, grape of Sardinia. Was probably imported into the U.S.A. late in the 19th century. Usually produces an intense red wine with deep color, low tannins and high acid and is used in California to provide "backbone" for so-called "jug" wines. Century-old vines still exist in many regional vineyards and allow production of long-aging, robust red wines with intense fruit and enhanced tannic content. Plantings in North America are mostly confined to the warm western coastal regions. |
| Portuguese Term: |
Barbera
|
|
Uma das cepas tintas cultivadas em Itália e que produz alguns dos vinhos mais interessantes do Piemonte.
|
BARCELO (PT)
| White grape variety recommended in the region of Dão (Portugal). Also used in other portuguese regions. |
| Portuguese Term: |
Barcelo
|
|
Casta de uvas brancas recomendada na região do Dão. Encontra-se também noutras regiões de Portugal.
|
BARREL
| Vessel used for ageing, and sometimes fermenting. There are many different shapes and sizes, but the most popular are the barrique of 225 litres and the hogshead of around 300 litres. Nearly always made of oak. New barrels impart an oaky flavour to the wine whereas old ones simply allow a controlled oxidation. |
| Portuguese Term: |
Barrica
|
|
Vasilha de madeira de carvalho com capacidade média de 225 litros, utilizada na fermentação ou estágio de vinhos.
|
BARREL FERMENTATION; BARREL-FERMENTED
| The process of fermenting wines in small barrels instead of large vats or stainless steel tanks. The barrels are usually made of oak and are about 60 gallons in size, although larger ones are used occasionally. Even though barrel fermentation is more expensive and less controllable than fermentation in larger tanks, it's thought to imbue wine with rich creamy flavors, delicate oak characteristics, and better aging capabilities. On the downside, this technique contributes to some loss of fruit flavor. |
| Portuguese Term: |
Depósito de fermentação
|
|
Recipientes de diferentes materiais que se utilizam para o armazenamento e a fermentação dos vinhos. O único material apropriado para fermentar os vinhos - quando não se utilizam pequenas pipas de madeira - é o aço inoxidável. Os depósitos de fermentação devem estar dotados de refrigeração e controlo da temperatura.
|
BARRILEIRO
| Term used, in «Madeira» island (Portugal), to describe the man who carries barrels. Term used in some portuguese regions to describe the man who dedicates itself to the manufacture of barrels. |
| Portuguese Term: |
Barrileiro
|
|
Termo usado na ilha da Madeira para designar o homem que transporta barris de vinho às costas com o auxílio de um pau para manter o equilíbrio. Termo utilizado em algumas regiões de Portugal para definir o homem que apenas se dedica à fabricação de barris.
|
BARROS
| Alluvión soil, brownish, used in Jerez (Spain), for the culture of the vine. Less appreciated and more productive than the whitish. |
| Portuguese Term: |
Barros
|
|
Solos aluviões, pardos, utilizados no Jerez para o cultivo da vinha. São menos apreciados e mais produtivos que os alvacentos.
|
BAS ARMAGNAC (FR)
| French region, where the wines, after distilled, origin the more fine and appreciated armagnac. |
| Portuguese Term: |
Bas Armagnac
|
|
Região onde se obtém os vinhos que, depois de destilados, darão origem ao mais fino e apreciado armagnac.
|
BASE
| Based wines used for the elaboration of special wines. |
| Portuguese Term: |
Base
|
|
Vinho base é aquele que é utilizado para a elaboração de vinhos especiais.
|
BASE BUD
| Dormant bud at the base of a cane which may develop when the other buds are destroyed. |
| Portuguese Term: |
Tresôlho, olho suplementar
|
|
Olho da videira existente na base do sarmento, que pode evoluir logo que os outros rebentos sejam destruídos.
|
BASIL
| Spiced odor that evokes this plant, and remember the mixture of salva and thyme. |
| Portuguese Term: |
Alfavaca
|
|
Odor picante que evoca esta planta e que recorda a mistura da sálvia e do tomilho.
|
BASTARDO (PT)
| Grape variety used in the process of fermentation of port wines. Contribute with sugar. Also cultivated in other portuguese regions, like Dão and Madeira. Mostly cultivated in Australia. |
| Portuguese Term: |
Bastardo
|
|
Uma das variedades que entra na cuba de fermentação do porto. Contribui, sobretudo, com açúcar. Cultiva-se também noutras regiões de Portugal (Dão, Madeira) e cultivou-se muito na Austrália.
|
BATOCA (PT)
| Medium quality grape variety of the Vinhos Verdes Demarcated Region, authorised in almost the entire region, except for the Monção, Lima and Amarante sub-regions. Very productive, although irregular due to its susceptibility to cryptogamic diseases and rustic, it produces wines with undefined aromas, smooth, but without quality.
Synonymy: also known as «Batoco», «Alvaroco», «Alvarça» and «Alvaroça»; as «Sedouro» or «Sá Douro» in the South of the region, as «Espadeiro Branco» in Lousada and as «Asal Espanhol» or «Pinot Branco» in Amarante; corresponding to the «Alvaraça» of the Douro Region. |
| Portuguese Term: |
Batoca
|
|
Casta de área de cultivo restrita à sub-região de Basto da Região Demarcada dos Vinhos Verdes, onde atinge o seu melhor potencial de qualidade. Em anos favoráveis, pro-duz vinhos não elementares com médio a alto teor alcoólico e baixa acidez total, com aro-mas simples e pouco intensos, com sabor ma-cio e desequilibrado. Casta muito vigorosa. Com um índice de fertilidade baixo, apresenta em média 1 inflorescência por lançamento, mas como dá origem a cachos grandes, compactos e volumosos, torna-se uma casta medianamente produtiva, embora seja muito irregular a sua produção.
É uma casta de abrolhamento médio (após o Arinto) e de maturação média (após o Loureiro e antes do Azal). Revela-se muito sensível ao oídio e sensível à podridão dos cachos.
|
BÂTONNAGE
| Used in the elaboration of white wines leavened in new wood, consist in the periodic displacement of the heasts deposited after the alcoholic fermentation. This process, that can extended for some months, enriche the aroma of wine, allow a natural clarification and prevent the oxidation. |
| Portuguese Term: |
Bâtonnage
|
|
Técnica usada na elaboração dos vinhos brancos fermentados em cascos novos e que consiste no removimento periódico das leveduras que se depositam no fundo dos cascos após o desenrolar da fermentação alcoólica. Este processo, que se pode estender por alguns meses, enriquece o vinho aromaticamente, permite uma clarificação natural e previne a oxidação.
|
BAUMÉ
| A hydrometer scale widely used for measuring the density of musts and sweet wines; one degree Baumé = approximately 1.8º Brix. |
| Portuguese Term: |
Baumé
|
|
Escala de densidade utilizada para mostos e vinhos doces que permite inferir o grau de doçura do produto.
|
BEAK OF SEED
| The protuberance at he end of a grape seed. |
| Portuguese Term: |
Bico
|
|
Protuberância ou saliência pontiaguda na extremidade da grainha da uva.
|
BEERENAUSLESE (DE)
| Quality white wine category, meaning 'selected grapes'. Individual berries, usually botrytis affected, are cut from the bunches. Minimum must weights are laid down according to variety and region. Sweet, luscious wines. |
| Portuguese Term: |
Beerenauslese
|
|
Vinho alemão, de grande qualidade (Qualitätswein mit Pradikat), com grande riqueza de açúcares. O seu nome faz referência à vindima bago a bago, seleccionando as uvas enriquecidas pela podridão nobre.
|
BEESWING
| Light deposit found in some old bottled red wines. |
| Portuguese Term: |
Beeswing
|
|
Véu fino e ligeiro como a asa (wing) de uma abelha (bee) que se forma nalguns velhos vintages de porto.
|
BEETROOT
| Term used to describe the aroma of the boiled beetroot, characteristic of certain wines elaborated with the variety Pinot Noir. |
| Portuguese Term: |
Beterraba
|
|
O aroma da beterraba fervida é característico de certos vinhos elaborados com a variedade Pinot Noir; embora, quando alguém pensa na quantidade de vinhos que se chaptalizam com açúcar de beterraba, não se deva atribuir à Pinot Noir o que em justiça não lhe pertence... Mas isso faria parte do dicionário dos maus pensamentos.
|
BELON
| Vinic container generally find under the press, in the Champagne region. |
| Portuguese Term: |
Belon
|
|
Recipiente vinário (cuba) que, geralmente, se encontra por debaixo da prensa na região de Champanhe.
|
BENEFICIADO (PT)
| Wine from the Douro Demarcated Region, that has the privilege (benefício) to be vinificated as Port wine. |
| Portuguese Term: |
Beneficiado
|
|
Vinho da Região Demarcada do Douro que tem direito ao "benefício", ou seja, a ser vinificado como Vinho do Porto.
|
BENTONITE
| Clay often used in fining wine, particularly white. The bentonite removes protein, helping to ensure a perfectly clear wine in bottle. |
| Portuguese Term: |
Bentonite
|
|
Argila utilizada para a colagem e filtração dos vinhos. É um silicato hidratado de alumínio proveniente das diatomáceas que, diluído em água, forma uma pasta gelatinosa que se adiciona ao vinho. Com 100 g de bentonite dissolvida em 2 l de água pode clarificar-se um hectolitro de vinho.
|
BEREICH (DE)
| German wine-growing district, comprising a group of sites which produce wines of similar character. The Bereich may be further subdivided into individual Grosslagen. |
| Portuguese Term: |
Bereich
|
|
Na Alemanha é uma comarca vitivinícola. Constitui um mesoclima característico ou um sector limitado dentro de uma extensa região vinícola.
|
BERRY
| Single fruit of the grape. Composed by the pellicle, the pulp and the grape seed. The different berries of the grape differ in the form, color, size and flavor. |
| Portuguese Term: |
Bago
|
|
Grão de uva que se compõe de película, polpa e grainha. O pedúnculo é extraído ao retirar-se as partes verdes da vindima. Os bagos das diferentes castas de uvas diferem na forma, na cor, no tamanho e no sabor.
|
BEUROT
| In Borgonha, the Pinot Gris. |
| Portuguese Term: |
Beurot
|
|
Em Borgonha, a Pinot Gris.
|
BICAL (PT)
| White grape variety recommended in the region of Bairrada. It also meets in other regions. Produces structuralized and soft wines, with good potentiality of aging. |
| Portuguese Term: |
Bical
|
|
Casta de uva branca recomendada na região da Bairrada. Encontra-se também noutras regiões. Produz vinhos estruturados, macios e com boa potencialidade de envelhecimento.
|
BILBERRY
| Berry with an acid and very fresh flavor, used for cooking the jam used for hunting plates. |
| Portuguese Term: |
Arando
|
|
Baga comestível, de sabor ácido e muito refrescante. Com ela pode fazer-se uma compota que serve para os pratos de caça.
|
BILGE
| The widest part, or the curvature of a cask. |
| Portuguese Term: |
Bojo
|
|
Barriga ou curvatura da pipa. A curvatura não é exactamente igual em todas as vasilhas, dado que se calcula "a olho" de bom tanoeiro.
|
BISCOITOS - IPR (PT)
| Region of the Azores island, placed in the north of Terceira, with about 50 ha of vine.The white grape varieties Verdelho, from Azores, Arinto and Terrantez, from Terceira, produced the famous licorous white wine. |
| Portuguese Term: |
Biscoitos - Indicação de Proveniência Regulamentad
|
|
IPR do Arquipélago dos Açores, situa-se nas vertentes norte da Ilha Terceira. Conta com cerca de 50 ha de vinha. É a partir das castas brancas Verdelho dos Açores, Arinto e Terrantez da Terceira, que se produz o famoso vinho branco licoroso (VLQPRD).
|
BITTER
| One of the four basic tastes. A major source of bitterness is the tannin content of a wine. Some grapes - (Gewürztraminer, Muscat) - have a distinct bitter edge to their flavour. If the bitter component dominates in the aroma or taste of a wine it is considered a fault. Sweet dessert wines may have an enhanced bitter component that complements the other flavours making for a successful overall taste balance. |
| Portuguese Term: |
Amargo
|
|
Vinho afectado pela doença do amargo ou por outros desequilíbrios. Diz-se também dos tintos muito taninosos.
|
BITTERNESS
| Tasting term used to indicate a powerful initial sensation of acidity or tannin, which grabs attention immediately the wine is tasted. |
| Portuguese Term: |
Amargor
|
|
Doença que torna os vinhos anormalmente amargos (decomposição do glicerol). Os vinhos afectados por esta doença apresentam geralmente aromas acéticos e não se podem comercializar. Não se deve confundir com o sabor amargo dos tintos muito taninosos. O amargor, quando está equilibrado e não se deve a doença, não é um defeito. Percebe-se com diferente intensidade em todos os vinhos, dependendo do tipo e da cor. O sabor amargo relaciona-se muitas vezes, não necessariamente, com a adstringência, mas não se deve confundir um com a outra. As uvas de tanino muito acentuado podem gerar amargor e adstringência, mas essa sensação não implica qualquer doença no vinho.
|
BITUMEN
| Flavor that remember the tar. |
| Portuguese Term: |
Betume
|
|
Sabor que recorda o do alcatrão.
|
BLACK MOLE OR NEGRAMOLL (NEGRAMO)
| A red-wine grape grown on the island of Madeira and in the Portuguese regions of Algrave and Carcavelos. After the phylloxera invasion in the 1870s, Negra Mole replaced many of Madeira's classic varieties including Boal, Malvasia, Sercial, and Verdelho. Although Negra Mole is considered only a good variety, it's important today in the production of the long-lived fortified wines of Madeira. In 1986 Portugal entered the Common Market, whose regulations stipulate that by 1993 any Madeira wine naming a variety on its label will have to contain at least 85 percent of that grape. This new requirement has already stimulated replanting of the more classic varieties as already mentioned and will probably lessen the importance of Negra Mole in the future. In Spain, this variety is called Negramoll.
|
| Portuguese Term: |
Negra Mole ou Negramoll (Negramo)
|
|
Variedade de uva tinta muito cultivada na Madeira, estando também aclimatada na Espanha (Negramoll). Produz vinhos com pigmento notável, muito álcool e boa acidez. Não tem a elegância das variedades nobres (malvasia, boal, verdelho,...) que dão os melhores madeiras.
|
BLACK VELVET
| Mix of English beer (stout) and champagne. Was very appreciated in Great-Britain, and consumed currently to follow the oysters. |
| Portuguese Term: |
Black velvet
|
|
Mistura de cerveja inglesa (stout) e champanhe. Era muito apreciada na época eduardina e ainda se consome actualmente na Grã-Bretanha para acompanhar as ostras.
|
BLACKCURRANT
| Tasting term used to indicate the often pungent aroma of blackcurrant fruit and leaf, particularly in wines of Cabernet Sauvignon and Sauvignon Blanc. |
| Portuguese Term: |
Groselha
|
|
Odor e sabor frutados que recordam o do fruto da groselheira. Existe uma groselha preta, também chamada cássis, cujo aroma se encontra sobretudo nos vinhos tintos. Por vezes, o aroma recorda mais a folha que o fruto da groselheira. Neste caso é um odor silvestre, semifloral, aparentado com o da fruta, que se identifica com o aroma das folhas da groselheira preta, quando as desfazemos na mão.
|
BLANC DE BLANCS (FR)
| White wine made from white grapes (i.e. most white wine). In the Champagne it means exclusively the wines gotten from the Chardonnay variety. |
| Portuguese Term: |
Blanc de blancs
|
|
Vinho espumoso elaborado só com uvas brancas. No Champanhe designa exclusivamente os vinhos obtidos a partir da variedade Chardonnay.
|
BLANC DE NOIRS (FR)
| White wine made from black grapes. Particularly used for Champagne made from Pinot Noir and Meunier (with no Chardonnay). |
| Portuguese Term: |
Blanc de noirs
|
|
Vinho branco obtido com variedades tintas que vinificam sem as películas. No Champanhe designa os espumosos elaborados com Pinot Noir e Pinot Meunier.
|
BLANC FUMÉ (FR)
| Around the village of Pouilly-sur-Loire, in the central part of France's Loire region, Blanc Fumé is the name used for the Sauvignon blanc grape. Wine from this grape is usually labeled Pouilly-Fumé AC, and occasionally, Blanc Fumé de Pouilly AC. Blanc is French for "white," fumée means "smoke," and it's said the name comes from the smoky quality of these wines.
|
| Portuguese Term: |
Blanc Fumé
|
|
Nome local que dão à Sauvignon Blanc em Pouilly-sur-Loire. Por isso, os vinhos elaborados nesta zona recebem o nome de Pouilly Fumé.
|
BLANQUETTE OR BLANQUETA
| Grape with origin in Rossillon, very traditional (also called Mauzac). Generaly cultivate in Limoux to elaborate a sparkling wine. Well vinified give interesting wines. |
| Portuguese Term: |
Blanquette ou Blanqueta
|
|
Uva com origem no Rossilhão, muito tradicional (chamada também Mauzac). Continua a cultivar-se sobretudo em Limoux, para elaborar um vinho espumoso. Bem vinificada, pode dar vinhos interessantes.
|
BLAU PORTUGIESER
| Also known as the Blau Portugieser in Austria where it is grown and used to make a somewhat bland, dark red, medium-bodied wine. |
| Portuguese Term: |
Português Azul
|
|
O Blauer Portugieser é uma variedade tinta muito implantada na Alemanha e na Áustria; mas cultiva-se também em França e nos países do Leste (onde se chama porto ou portugaljka). Produz vinhos bastante generosos, sem qualidades especiais. No entanto, como se costuma vindimar cedo para a salvar da podridão, acaba por ser alvo da chaptalização.
|
BLEICHERT
| In German, rose wine. |
| Portuguese Term: |
Bleichert
|
|
Em alemão, vinho rosado.
|
BLEND
| Product obtained by the mixture of different wines. |
| Portuguese Term: |
Lote ou loteamento
|
|
Adição de álcool etílico ao mosto para deter a sua fermentação, preservando assim uma dose de açúcar residual, característica dos vinhos licorosos naturais. É uma técnica que se pratica, por exemplo, com o porto. Os vinhos generosos que estagiam sob véu também são loteados para deter a acção das leveduras em flor. No Jerez loteia-se com álcool vinílico de 96º, acrescentando maior ou menor quantidade segundo o tipo de vinho que se quer obter (fino, amontillado, odorífico). Quando se loteia um mosto antes da sua fermentação obtém-se uma mistela.
|
BLENDING
| The process of combining different wines with the goal of creating a composite that's better than any of the wines separately. The wines used for blending might be from different varieties, different regions, varying types of cooperage (some new barrels, some older barrels, barrels from different forests or coopers, etc.), and even different vintages (as in non-vintage Champagne created by combining wines from different years). |
| Portuguese Term: |
Mistura
|
|
Coupage ou combinação heterogénea de diferentes uvas antes de proceder à sua fermentação. Não se pratica com grandes vinhos de qualidade. Assemblage de diferentes vinhos para obter a cuvée ou vinho de qualidades mais complexas. Ensamblage ou mistura dos diferentes vinhos que compõem o vinho que se engarrafa. Segundo os casos e as técnicas de cada zona, ou de cada adegueiro, podem misturar-se vinhos de diferentes variedades, de diferentes parcelas, de diferentes colheitas (caso dos vinhos espumosos sem ano de vindima), de diferentes graus de estágio (caso das soleras nos vinhos generosos).
|
BLENDING
| Operation of mixing together two or more musts, wines or brandies in order to obtain a product of a desired quality. |
| Portuguese Term: |
Homogeneizar
|
|
Operação que consiste em misturar mostos ou vinhos.
|
BLENDING
| The process of combining different wines with the goal of creating a composite that's better than any of the wines separately. |
| Portuguese Term: |
Blending
|
|
Em inglês, mistura ou coupage.
|
BLENDING WINE
| Also called a cutting wine, a blending wine is added, in small quantities, to other wines to enhance them or to correct deficiencies in them. For example, wines with high alcoholic content are often added to wines with low alcoholic content and wines with dark color to those lacking color. In France a blending wine is called a coupage. |
| Portuguese Term: |
Cortante
|
|
Sabor ácido cortante, que pode necessitar apenas de tempo para amaciar; acontece principalmente nos vinhos brancos.
|
BLENDING WINE
| Wine suitable for using in blends to improve the quality or corrent the deficiencies of the other wines with which it is mixed. |
| Portuguese Term: |
Vinho de lote
|
|
Constituído a partir da mistura de vários lotes de vinho, por vezes com características e proveniências diversas, de modo a conseguir-se o lote pretendido.
|
BLIND TASTING
| Tasting wines of which the origin and identity are nor previously disclosed to the tasters.
|
| Portuguese Term: |
Prova cega
|
|
Designa uma prova de vinhos em que o provador não sabe que vinho está a beber porque a(s) garrafa(s) se encontra(m) tapada(s). É um tipo de prova corrente quando se provam vários vinhos de uma mesma região e de produtores diferentes.
|
BLISTERED
| A very aromatical wine with a complex bouquet very visible and full-bodied, thar give a satisfying sensation in the mouth. |
| Portuguese Term: |
Empolado
|
|
Vinho muito aromático com um bouquet complexo e muito aparente que se manifesta também no seu paladar pleno e de ampla estrutura. Vinho que enche a boca.
|
BLOOD
| Organic substance that can be used as an energetic fining agent, added to some wines for the purpose of clarifying them. |
| Portuguese Term: |
Sangue
|
|
Matéria orgânica que pode utilizar-se como clarificante enérgico, sob a forma de pó seco, na clarificação de alguns vinhos.
|
BLOOM
| A thin layer of waxlike material which covers the skins of grapes. |
| Portuguese Term: |
Pruína
|
|
Camada fina de cera que cobre a película da uva, onde se depositam as leveduras. Também pode aparecer ligeiramente nos nós e no sarmento.
|
BLUE
| The name of blue breaking to the fast turvação is given that if observes in the white wines. This turvação can form a sedimentation in the wall of the bottle during the fermentation and persists after the removal. A blue or bluish color in some tintos wines can be observed that have a low acid content of tartaric. |
| Portuguese Term: |
Azul
|
|
Dá-se o nome de quebra azul à ligeira turvação que se observa nos vinhos brancos. Esta turvação pode formar uma sedimentação na parede da garrafa durante a fermentação e persiste depois da remoção. Pode observar-se uma cor azul ou azulada em alguns vinhos tintos que têm um baixo conteúdo de ácido tartárico.
|
BOAL (PT)
Class of wine from Madeira island, intense and sweet, very aromatic. White variety used in the barrels of the white Port and Madeira. It's a quality grape variety. |
| Portuguese Term: |
Boal
|
|
Tipo de vinho da Madeira, intenso e doce, muito aromático, elaborado principalmente com uva da variedade Boal. Variedade de uva branca que entra na cuba do porto branco e do madeira. É cepa de qualidade.
|
BOBAL (SP)
| Red wine grape extensively grown in Spain. Produces deeply colored wine suitable for blending. |
| Portuguese Term: |
Bobal
|
|
Variedade tinta, típica do Levante espanhol. Produz vinhos honestos que se caracterizam pelo seu débil conteúdo alcoólico e a sua boa acidez. Com ela elaboram-se alguns rosados de Utiel e Requena.
|
BOCKSBEUTEL
| Squat, flagon-shaped bottle used for wines from Franken and sometimes north Baden. |
| Portuguese Term: |
Bocksbeutel
|
|
Garrafa achatada, em forma de castanha, típica da Francónia. A sua forma deriva, provavelmente, da cantimplora. Utiliza-se principalmente na Alemanha, na Áustria, em Portugal, na Austrália e no Chile.
|
BOCOY (SP)
| Container with the capacity of 700 l, of wood (oak or walnut), used, in the past, in the exportation of the Spanish wines. |
| Portuguese Term: |
Bocoy
|
|
Recipiente com a capacidade de 700 l, de madeira (carvalho ou nogueira), muito utilizado, antigamente, na exportação dos vinhos espanhóis.
|
BODY
| The real or perceived consistency or density of a wine derived from several components of wine -- primarily alcohol and glycerin in combination, both of which are products of fermentation by yeast.. Real body refers to a wine that truly is thicker in density as a liquid, while perceived body is a wine's feel in the mouth whether truly denser or not. A full-bodied wine, such as Burgundy, is more easily sipped and may be referred to as "chewy," while a ligh-bodied wine such as Bordauxs easly swallowed. A thin or "watery" wine lacks body altogether. |
| Portuguese Term: |
Corpo
|
|
Peso do vinho na boca resultante da presença do álcool e do extracto seco, ou seja, de todas as substâncias nele desenvolvidas.
|
BOILING
| State of a warm liquid until its maximum degree of gaseous unfastening. The water evaporates since 100ºC, but the alcohol is more volatil and is evaporated when it reaches 78,35ºC. Therefore, the wine is warming in the still to extract the alcohol, separated it from the water. |
| Portuguese Term: |
Ebulição
|
|
Estado de um líquido aquecido até ao seu grau máximo de desprendimento gasoso. A água evapora-se a 100ºC, mas o álcool é mais volátil e evapora-se quando alcança 78,35ºC. Por isso, o vinho é aquecido no alambique para lhe extrair o álcool, separando-o da água.
|
BOIS ORDINAIRES (FR)
| The cognacs of simpler quality, from the french judicial district of Charente. |
| Portuguese Term: |
Bois Ordinaires
|
|
Comarca da Charente francesa onde se obtêm os cognacs de qualidade mais simples.
|
BOMBINO (IT)
| White grape variety of medium quality, cultivated in some regions of Italy (Puglia, Abruzzi, Marche, Lazzio). Also used to produce vermute and some table wines. |
| Portuguese Term: |
Bombino
|
|
Variedade branca de qualidade média, cultivada em algumas regiões de Itália (Puglia, Abruzzi, Marche, Lazzio). Utiliza-se frequentemente para o vermute e para os vinhos de mesa.
|
BONARDA (IT)
| Minor red grape grown in Piemonte (Italy). Makes fruity red wine of mild intensity when blended with wine from Barbera grape. |
| Portuguese Term: |
Bonarda
|
|
Uma das melhores variedades tintas do Piemonte (Itália) que produz vinhos ligeiros e frutados.
|
BONE GELATINE
| Gelatine prepared from bones used as fining agent. |
| Portuguese Term: |
Osteocola
|
|
Gelatina de ossos que se pode utilizar como clarificante.
|
BONS BOIS (FR)
| One of the five produced regions of Cognac, in the Charente. |
| Portuguese Term: |
Bons Bois
|
|
Uma das quintas ou regiões produtoras de cognac, na Charente.
|
BORBA - DOC (PT)
| One of the bigger region of Alentejo. About 3000 ha of vine on which 35% is approved for the production of VQPRD. Periquita and Trincadeira marks the tipicity of the red wines, and the variety Roupeiro is the great responsible for the whites. |
| Portuguese Term: |
Borba - Denominação de Origem Controlada
|
|
Uma das maiores regiões vitícolas do Alentejo. Cerca de 3000 ha de vinha dos quais 35% estão aprovados para a produção de VQPRD. Periquita e Trincadeira marcam a tipicidade dos vinhos tintos enquanto a casta Roupeiro é a grande responsável pelos brancos. Tanto uns como os outros são representativos do enorme potencial vinícola do Alentejo, conquistando todos os anos prémios nos mais variados concursos.
|
BORDEAUX BOTTLE
| Bottle used in Bordeaux with a capacity of about 75 centilitres.
|
| Portuguese Term: |
Bordalesa
|
|
Garrafa de ombros altos e com capacidade de 75 cl. A sua forma é muito útil para recolher nos seus ombros os sedimentos, permitindo que não passem para o jarro decantador.
|
BORDEAUX MIXTURE
| Fungicide prepared by mixing solutions of copper sulphate and slaked lime. |
| Portuguese Term: |
Calda bordelesa, sulfato calda
|
|
Mistura de sulfato de cobre e de cal, diluídos em água que se aplica na vinha como tratamento contra o míldio, a antracnose e outras doenças e pragas.
|
BORDERIES
| Region of Charente whose wines are used to distill Cognac. These wines are less appreciated than the proceeding from other regions (Fins Bois, Grande Champagne e Petite Champagne). |
| Portuguese Term: |
Borderies
|
|
Região de Charente em que se produzem vinhos para destilar o cognac, embora sejam menos apreciados que os provenientes de outras zonas (Fins Bois, Grande Champagne e Petite Champagne).
|
BORRAÇAL (PT)
| High quality red grape variety recommended for the entire Vinhos Verdes Demarcated Region, except for the Monção sub-region, being largely diffused. Productive and rustic, this grape variety produces ruby colour wines with an intense aroma, well-balanced, harmonious and flavourous. Synonymy:also known as «Borraço (a)» and «Morraça»; as «Esfarrapa» in Viana do Castelo, as «Cainho Grande»,«Cainho Grosso» or «Espadeiro Redondo» in Monção, as «Bogalhal» or «Olho de Sapo» in the area of Basto and as «Azedo». |
| Portuguese Term: |
Borraçal
|
|
Casta de grande expansão, é cultivada em toda a Região Demarcada dos Vinhos verdes sendo recomendada em todas as sub-regiões. Produz mostos natural-mente mais ricos em ácido málico e na acidez total, comparativamente com o Amaral, Vinhão e Espadeiro, dando vinhos de cor ver-melha rubi, com aroma a casta, equilibrados e saborosos.
Casta muito rústica e vigorosa e de boa afinidade com a maioria dos porta-enxertos utilizados na região. Com um índice de fertili-dade médio, com 2 inflorescências por ramo, dá contudo cachos pequenos e de compacidade média, o que a torna pouco pro-dutiva, e de produção irregular, para o que contribui a natural tendência para o desavinho e bagoinha. É precoce na rebentação e de maturação média. É sensível ao oídio e muito sensível à podridão dos cachos.
|
BORRADO DAS MOSCAS (PT)
| Term used to describe the variety «Bical» in the region of Dão and Douro. |
| Portuguese Term: |
Borrado das Moscas
|
|
Nome dado à casta Bical na região do Dão e do Douro.
|
BOTA
| 1. A Spanish term referring to a goatskin bag that holds about a liter of wine. The bota has a nozzle on one end-when the bag is squeezed, the wine is forced out and into one's mouth.
2. A Spanish wine barrel equivalent to a sherry Butt, holding about 132 U.S. gallons.
|
| Portuguese Term: |
Bota
|
|
Casco de estágio, maior que a pipa. A bota jerezana tem uma capacidade de 500 l. A bota de recibo, utilizada antigamente como medida-padrão no Jerez, tem uma capacidade de 516 l.
|
BOTRYTICINE
| Enzime produced by the fungus of the Cinerea Botrytis. |
| Portuguese Term: |
Botriticina
|
|
Substância antibiótica produzida pelo fungo de Botrytis cinerea.
|
BOTRYTIS CINEREA
| Also called noble rot, this beneficial mold develops on grapes under certain environmental conditions. However, under the wrong circumstances (such as unripe grapes), gray rot develops and spoils the grapes. When carefully cultivated, botrytis causes the grape to shrivel, concentrating and intensifying both sugar and flavor. In addition, the acid levels remain high, which prevents the resulting wines from being cloyingly sweet. Most winemakers are exhilarated when noble rot descends on their grapes because it gives them fruit from which to make very elegant, intensely flavored dessert wines. |
| Portuguese Term: |
Botrytis cinerea
|
|
Fungo parasita da uva, cuja acção pode ter consequências favoráveis ou desfavoráveis, segundo as condições do clima. A Botrytis dá origem à podridão cinzenta da uva, que contribui em absoluto para a destruição da colheita. Mas, em condições especiais (Sauternes, Barsac, vindimas tardias seleccionadas da Alsácia e da Alemanha, etc.), o fungo da Botrytis pode evoluir para a podridão nobre. Neste caso, o fungo provoca a desidratação dos bagos de uva, aumentando a sua concentração de açúcar. Elaboram-se assim vinhos licorosos muito apreciados.
|
BOTRYTIZED
| Description of wines that have a sweet, uniquely aromatic, honeyed characteristic in both flavor and fragrance. This trait is caused by grapes that have been infected with a mold known as Botrytis cinerea. |
| Portuguese Term: |
Botritizada
|
|
Diz-se de uma vindima de uvas atacadas pela podridão (nobre ou cinzenta). Botrytis cinerea.
|
BOTTLE
| The most common wine bottle size worldwide is 750 ml, but it is not standard. Some German wine bottles are a liter, some are 700 ml, while some from Alsace are 720 ml. Every wine bottle consists of a mouth, neck, ogive or shoulder, body, and bottom. The bottom may contain an indention, the term for which is a punt. |
| Portuguese Term: |
Garrafa
|
|
Recipiente de vidro onde os vinhos amadurecem e desenvolvem o seu bouquet. Todos os vinhos nobres de mesa possuem rolha de cortiça. Os romanos utilizavam já garrafas de vidro, como nos recorda Marcial quando se refere ao vinho de Falermo. Durante milénios, as garrafas eram fabricadas em crisóis, soprando "à cana". Mas o comércio de vinhos engarrafados data apenas dos séculos XVIII e XIX. A garrafa teve uma importância decisiva nos grandes vinhos espumante (méthode champenoise), pois é nela que se desenvolve a segunda fermentação.
|
BOTTLE CELLAR
| Place where bottled wines are stored. |
| Portuguese Term: |
Porta-garrafas
|
|
Garrafeira.
|
BOTTLE RACK
| Shelves of wood or metal with compartiments to hold bottles. |
| Portuguese Term: |
Alvéolo, cacifro, frasqueira,
|
|
Compartimento de madeira, metal ou cimento que serve para guardar as garrafas na garrafeira.
|
BOTTLE SICKNESS
| A period following bottling during which the wine is flat, uninspiring and possibly unpalatable. This is a temporary condition which usually lasts no longer than a month and rarely two. |
| Portuguese Term: |
Doença da garrafa
|
|
Transtorno passageiro que os vinhos sofrem imediatamente depois de serem engarrafados e que afecta a sua expressão aromática. Por isso devem deixar-se repousar algum tempo até que recuperem e se possam abrir.
|
BOTTLING
| To full the bottles of wine. The bottling in glass containers is a relatively recent practice, dated of the second half of the XVIII century. Today, the bottling demands higyenic techniques, because the wine must be conserved in good conditions during the stage. |
| Portuguese Term: |
Engarrafar
|
|
Encher as garrafas de vinho. O engarrafamento do vinho em recipientes de vidro é uma prática relativamente recente que se pode datar da segunda metade do século XVIII. Hoje, o engarrafamento exige uma técnica higiénica muito segura, para que o vinho se conserve em boas condições durante o resto da sua vida.
|
BOTTLING MACHINE
| Equipment used to stuff the bottles. The new machines are automatic and are endowed with all the higyenic cares. |
| Portuguese Term: |
Engarrafadora ou Engarrafadeira
|
|
Aparelho que se utiliza para o enchimento das garrafas. O seu trabalho junta-se ao da máquina enrolhadora. As engarrafadeiras actuais são automáticas e estão dotadas dos maiores cuidados higiénicos.
|
BOTTOM, HEAD
| The assemblage of boards or planks which forms the end of a cask. |
| Portuguese Term: |
Tampo, fundo
|
|
Cada um dos lados dos lagares ou lagaretas; fente ou retaguarda das pipas ou tonéis.
|
BOTTOMS
| Boards that close the pipe, perpendicular to the staves. |
| Portuguese Term: |
Fundos
|
|
Tábuas que fecham a pipa, perpendiculares às aduelas. De fora para o interior, o aro é formado pelas duas peças exteriores, em forma de meia lua, que se chamam chantéis, seguidas pelos aréis, dois longos e um médio.
|
BOUCHET
| Alternate name for the Cabernet Franc grape when grown in certain cru areas of the Bordeaux region. |
| Portuguese Term: |
Bouchet
|
|
Sinónimo da Cabernet Franc (também chamada Grande Bouchet) e da Cabernet Sauvignon (também chamada Pequena Bouchet).
|
BOUQUET
| Today's classic usage for the term bouquet is the complex fragrance that develops in a wine through fermentation and aging, specifically bottle aging.
|
| Portuguese Term: |
Bouquet
|
|
Conjunto dos aromas que o vinho desenvolve ao longo da sua vida podendo haver três tipos: Bouquet Primário - originário da casta, Bouquet Secundário - aquele que se forma durante a fermentação, Bouquet Terciário - que se desenvolve durante o envelhecimento. Por extensão, chama-se "bouquet" à perspectiva aromática total de um vinho.
|
BOURBOULENC (FR)
| Minor grape grown in southern Rhone region and used in red wine blends to help create warmth and roundness. Called the Malvoisie grape in the Languedoc region of France |
| Portuguese Term: |
Bourboulenc
|
|
Variedade de cepa branca que se cultiva nas colinas do Ródano.
|
BOURRU
| In France, is a new wine, that still present turbidity and denote contact with lees. |
| Portuguese Term: |
Bourru
|
|
Em França, vinho novo, que ainda está turvo e denota contacto com as borras.
|
BOX
| Wood or card package used for the expedition of bottled wines. In general, it contains 6 or 12 bottles of 0,75 l. In the commercial transactions is used as a measured: 1 box with 12 bottles = 9 liters. |
| Portuguese Term: |
Caixa
|
|
Embalagem de madeira ou de cartão que se utiliza para a expedição dos vinhos engarrafados. Contém, em geral, 12 ou 6 garrafas de 0,75 l. Nas transacções comerciais funciona como medida: 1 caixa igual a 12 garrafas igual a 9 litros.
|
BRACHETTO (IT)
| Minor grape grown in the Piedmont region of Italy. Used to make spritzy, light red dessert wines with fruity, strawberry aroma. Best when young and served chilled. Known to be the same grape as the French Braquet . |
| Portuguese Term: |
Brachetto
|
|
Variedade tinta que se utiliza em Itália (Asti, Alessandria) para elaborar vinhos agulha (frizzanti). Na Provença cultiva-se também com o nome Braquet.
|
BRANCELHO (PT)
| Red variety cultivated in the Vinhos Verdes Demarcated Region, in Portugal, used in the elaboration of the famous Vinhos Verdes. |
| Portuguese Term: |
Brancelho
|
|
Variedade tinta que se cultiva na Galiza e em Portugal, sobretudo para a elaboração de vinhos verdes.
|
BRAND
| Name or mark used in commerce to indicate the origin of a wine or the vendor. |
| Portuguese Term: |
Marca
|
|
Sinal que permite ao produtor, ao distribuidor e ao retalhista identificar e distinguir os produtos. Os nomes das marcas são livres, desde que não pretendam confundir o consumidor no que diz respeito à variedade, ao ano de vindima, ao estágio ou a uma designação que indique uma qualidade superior.
|
BRANDO
| Portuguese term applied to a wine which is low in acid and supple. |
| Portuguese Term: |
Brando
|
|
Vinho pouco ácido e macio.
|
BRANDY
| A liquor distilled from wine and aged in wood, which contributes flavor and color. The finest of all brandies is Cognac, closely followed by Armagnac. The name brandy comes from the Dutch brandewijin, meaning "burned (distilled) wine." Brandy can also be made from fermented fruits other than grapes (such as the apple-based Calvados), but they are generally qualified by adding the name of the fruit, as in apple brandy. The term brandy by itself generally refers to those made from grapes. |
| Portuguese Term: |
Brandy
|
|
Aguardente obtida por destilação do vinho e enobrecida por estágio em carvalho. O nome de brandy procede do holandês brande-wijn (vinho queimado, vinho aquecido). Os melhores brandies elaboram-se destilando vinhos brancos de grande acidez e pouca graduação, sobretudo se forem destilados em alambiques de cobre (méthode charentaise) e submetidos a uma dupla passagem para seleccionar somente as porções melhores da aguardente. Odor de alguns vinhos lotados que exalam aromas a especiarias (baunilha, canela) e doces (ameixas secas).
|
BRANDY
| The spirit obtained by distilling wine. |
| Portuguese Term: |
Aguardente vínica
|
|
Aguardente incolor que se destila do vinho e que, uma vez estagiado, permite obter a Aguardente Velha, o Cognac, o Armagnac e o Brandy.
|
BRANDY BLEND
| Mixture of brandies of different origins or different ages. |
| Portuguese Term: |
Afinamento
|
|
Condução do envelhecimento ou conservação dum vinho ou aguardente no sentido de uma melhoria de qualidade (lotas, aguardentação, arejamento, estufagem, etc.).
|
BRANQUINHA (PT)
| White variety from Lafões and Encostas da Nave region. |
| Portuguese Term: |
Branquinha
|
|
Casta de uva branca que se encontra nas regiões de Lafões e Encostas da Nave.
|
BREAD
| The aroma of the fresh bread can appear in the white wines. It remembers the bread recently cooked, and is given by the furfural, such as the sweet aromas of the plums that appear in the old red wines. |
| Portuguese Term: |
Pão
|
|
O aroma a pão fresco pode aparecer nos vinhos brancos. Recorda o da massa do pão recentemente cozida e que é dado pelo furfural, tal como os aromas doces de passas de ameixas que aparecem nos tintos velhos.
|
BREAK WIND
| A row or rows, or trees or a structure intended to protect the vineyard against the wind. |
| Portuguese Term: |
Quebra-ventos
|
|
Plantação ou dispositivo artificial destinado a proteger a vinha contra o vento.
|
BREAKING DOWN, REDUCTION IN PROOF, CUTTING
| Addition of water to high strength brandy to bring it to normal strength for sale or consumption. |
| Portuguese Term: |
Rebaixamento
|
|
Acrescentar água destilada às aguardentes de uva para as suavizar.
|
BRETON (FR)
| Term used to descriobe the variety Cabernet Franc in the Loire valley. |
| Portuguese Term: |
Breton
|
|
Sinónimo da Cabernet Franc no vale do Loire.
|
BRICK COLOURED
| Term applied to red wines which have acquired a red-dish-brown or brick red colour trought ageing, particularly ageing in wood. |
| Portuguese Term: |
Atijolado
|
|
Vinho tinto envelhecido que vai adquirindo a cor dos tijolos ou das telhas.
|
BRILLIANT
| Very clear (and transparent in white wines) appearance with no visible particulates or suspensions. May be sign of flavour deficiency in heavily filtered wines. |
| Portuguese Term: |
Brilhante
|
|
Vinho que apresenta brilho; luzente, cintilante.
|
BRIX
| Measure of the sugar concentration that, according to one conversion table, can be transformed into Baumé degree, or vice versa. 1,8º Brix corresponds 1º Baumé.Measurement system used for sugar content of grapes, wine and related products. A reading of 20 to 25 deg. Brix is the optimum degree of grape ripeness at harvest for the majority of table wines. A quick conversion method for users requiring Specific Gravity units of measurement is to take the Brix reading, deg. Brix (as Sucrose, for which most refractometers are calibrated), and multiply by 0.00425 and then add 0.9988 to the resulting number. This will give a close approximation to the equivalent figure for the S.G of Sucrose at 20 deg. C. Ex: A Brix reading of 18 equals S.G. 1.074. Using the conversion technique above gives a figure of 1.075 which is close enough for most users. |
| Portuguese Term: |
Brix
|
|
Medida da concentração de açúcar que, segundo uma tabela de conversão, pode ser transformado em grau Baumé, ou vice-versa. 1,8º Brix correspondem a 1º Baumé.
|
BROUILLI
| Milky brandy of few degrees obtained after the first wine distillation in copper still, and submitted to a second passage to get holandas of great quality and to elaborate brandies. |
| Portuguese Term: |
Brouilli
|
|
Aguardente leitosa (fleuma ou aguardente turva) de poucos graus que se obtém depois da primeira destilação dos vinhos em alambique de cobre. Estas fleumas são submetidas a uma segunda passagem para obter as holandas (aguardentes) de qualidade e elaborar grandes brandies.
|
BROWN
| When a wine presents this color means that it is modified or sick. |
| Portuguese Term: |
Castanho
|
|
Quando um vinho apresenta esta cor significa que está alterado, doente ou com casse oxidásica.
|
BROWN SHERRY
| Frangrant sherry, a little tasted, prepared to export to the British market. |
| Portuguese Term: |
Brown sherry
|
|
Xerez odorífico, um pouco apaladado, preparado para exportar para o mercado britânico.
|
BROWNIANO
| Disordered and fast movement of microscopical colloids in suspension in a liquid. |
| Portuguese Term: |
Browniano
|
|
Movimento desordenado e rápido dos colóides ou partículas microscópicas em suspensão num líquido.
|
BROWNING
| Denotes ageing in a wine. Young wine colour tints show no sign of such "browning". |
| Portuguese Term: |
Pardo
|
|
Cor mais ou menos escura, entre o granada e o ocre, que alguns vinhos tintos tomam ao envelhecer.
|
BROWNISH
| Term used to define the color of an old and oxidated wine. |
| Portuguese Term: |
Acastanhado
|
|
Termo utilizado para definir a cor de vinhos velhos e oxidados.
|
BRUNELLO (IT)
| Italian red grape variety that produce wines with great quality. |
| Portuguese Term: |
Brunello
|
|
Variedade de uva tinta que produz vinhos de grande qualidade em Itália.
|
BRUT
| Label term used mainly for Champagne and other sparkling wines to indicate 'very dry' (inferior the 15 g/l). |
| Portuguese Term: |
Bruto
|
|
Termo usado nos vinhos espumantes para designar um determinado teor de açúcar residual (inferior a 15 g/l). Corresponde ao mais seco de todos os espumantes, embora normalmente não seja totalmente seco. Caso seja, designa-se por bruto zero. Vinho grosseiro, básico.
|
BUBBLE
| A bubble of gas at the surface of a slightly gassy wine. |
| Portuguese Term: |
Bolha
|
|
Gás carbónico que se liberta do espumante natural, resultante da segunda fermentação do vinho em garrafa ou em cuba fechada.
|
BUBBLING
| Term used to describe something that generated carbon dioxide (CO2). For sparkling wines the CO2 is trapped in the bottle and is responsible for the bubbles. |
| Portuguese Term: |
Efervescente
|
|
Que desprende gás carbónico. É uma qualidade própria dos vinhos espumantes.
|
BUCELAS - DOC (PT)
| Important portuguese region. Demarcated in 1911 and placed near Lisbon. It conquered its fame with white wines of quality, from the variety Arinto. |
| Portuguese Term: |
Bucelas - Denominação de Origem Controlada
|
|
Importante região de vinhos portuguesa. Demarcada em 1911, situa-se nos arredores de Lisboa. Conquistou a sua fama com vinhos brancos de qualidade, da casta Arinto.
|
BUD
| The bud of the vine contains three growing points. The central one usually grows and is always the most fruitful. Young shoot or growing tip. |
| Portuguese Term: |
Gema
|
|
Broto vegetativo muito pequeno da vide.
|
BUD BURST
| Emergence of shoots from the buds. |
| Portuguese Term: |
Rebentação
|
|
Videira jovem, que começa a produzir. Jovem porta-enxerto.
|
BUD BURST
| Emergence of shoots from the buds. |
| Portuguese Term: |
Renovo, olho ou rebento
|
|
Botão que começa a desenvolver-se na planta. Primeira fase primaveril do ciclo vegetativo da videira em que os rebentos se libertam da capa lenhosa (penugem) que os protegia durante o Inverno. Ao chegar a Primavera, as gemas começam a chorar, deixando escapar uma gota de seiva. É o anúncio do renovo. Se o tempo for suave, as folhas abrem-se; se o frio for intenso, os rebentos primários não se desenvolverão e ter-se-á de esperar que se forme um rebento secundário. Nas zonas de clima frio devem utilizar-se muitos recursos para salvar os rebentos: aspersão das vinhas para proteger as gemas com um capa de gelo (como o esquimó se refugia no seu iglo), emprego de ventiladores para fazer circular o ar, instalação de braseiras ou de estufas para aquecer o vinhedo, etc.
|
BUD, EYE
| The bud that develops in the axil of the leaf. |
| Portuguese Term: |
Olho
|
|
Gema. Ao podar a cepa deixa-se um ou vários olhos que contêm as folhas e as flores em estado embrionário. Auréola, mancha de gordura no vinho.
|
BUJEOS
| Term used, in Jerez, to describe adobe soils formed by alluviums. They produce many grass, due to its organic origin. |
| Portuguese Term: |
Bujeos
|
|
No Jerez, solos de barro formados por aluviões. Exigem muito trabalho, porque produzem muita erva devido à sua origem orgânica.
|
BUKETTRAUBE
| White variety from South Africa, that produce wines with a lot of sugar and acidity. It proceeds from the old alsaciano vineyard, called Bouquettraube, Bouquet Blanc or Sylvanner almiscarada. |
| Portuguese Term: |
Bukettraube
|
|
Variedade branca que se cultiva na África do Sul, para obter vinhos bastante ricos em açúcar e acidez. Procede do velho vinhedo alsaciano, onde se chamava Bouquettraube, Bouquet Blanc ou Sylvanner almiscarada.
|
BULK, BULK WINE
| Although sometimes erroneously used to describe wine sold in jugs or boxes, the term bulk wine actually refers to wine that's not yet packaged for retail sale.
|
| Portuguese Term: |
Granel
|
|
Diz-se de um vinho que se vende e se transporta sem ter sido engarrafado.
|
BUNCH
| A groupe or cluster of grapes attached to the same peduncle. |
| Portuguese Term: |
Tirso
|
|
Bastão longo rodeado de folhas da hera ou da videira, que termina numa pinha, atributo de Dionísios.
|
BUNG
| In cooperage, a wooden stopper used to seal the cask, keg or barrel. In glassware, usually a rubber stopper used to seal a demijohn, carboy or jug. Bugs maybe eithr solid or drilled with a central hole to accept a fermentation lock (airlock). Some bungs have two holes drilled to accept two airlocks, or one airlock and a blow-off tube. |
| Portuguese Term: |
Bonde
|
|
Rolha da pipa, de cortiça, madeira ou vidro. A bonde (batoque) de vidro utiliza-se para vinhos que fermentam em pipa, de modo a facilitar a eliminação de dióxido de carbono. Depois dos primeiros meses de estágio, as bondes de vidro substituem-se por rolhas de madeira ou de cortiça. Nesse momento, as pipas viram-se para que a bonde fique bem submersa no vinho.
|
BUNG HOLE
| The circular openingof a cask which is closed with a bung. |
| Portuguese Term: |
Batoqueira
|
|
Orifício de entrada ou saída das vasilhas, cascos, pipos, tonéis, etc.
|
BUNG STARTER
| Iron tool used to loosen bungs of casks. |
| Portuguese Term: |
Aranha
|
|
Utensílio de tanoeiro.
|
BUNG, CELLAR PLUG
| Cornical plug of wood or glass used to close the opening in a cask. |
| Portuguese Term: |
Batoque, borneiro
|
|
Não é mais do que uma rolha ou tampão de tamanho e configuração diferentes segundo a acção a que se destine. Existem na generalidade dois tipos: batoque de conservação, de vários tipos, e batoque-rolha.
|
BUNGING UP
| Operation of closing casks or barrels with bungs. |
| Portuguese Term: |
Batocagem
|
|
Operação que consiste emfechar a vasilha com o batoque.
|
BURGUNDER
| Generic name that the Germans give to the grapes Pinot Noir. |
| Portuguese Term: |
Burgunder
|
|
Nome genérico que os Alemães dão às uvas Pinot Noir.
|
BURGUNDY BOTTLE
| Bottle used in Burgundy, and with a capacity of about 75 centilitres. |
| Portuguese Term: |
Borgonhesa
|
|
Garrafa de ombros baixos e largos que contém 75 cl.
|
BURGUNDY MIXTURE
| Fungicide prepared by mixing solutions of copper sulphate and sodium carbonate. |
| Portuguese Term: |
Calda borgonhesa
|
|
Solução fungicida de sulfato de cobre e carbonato de sódio.
|
BURNED (DISTILLED) WINE
| Brandy. |
| Portuguese Term: |
Espírito do vinho
|
|
Aguardente.
|
BUTT
| Barrel used in the United Kingdom for ageing Sherry, of 500-650 litre capacity. |
| Portuguese Term: |
Butt
|
|
Recipiente utilizado no Reino Unido para vinhos ou aguardentes. Tem uma capacidade de 491 l.
|
BUTTER
| Pleasant aroma of cool butter detected in certain quality wines, over all, if it made the malolactic fermentation. |
| Portuguese Term: |
Manteiga
|
|
Aroma agradável a manteiga fresca que pode detectar-se em certos vinhos de qualidade, sobretudo, se se fez a fermentação maloláctica.
|
BUTTERED
| Sensation in the mouth, with wines of soft and oily texture. |
| Portuguese Term: |
Amanteigado
|
|
Sensação presente na boca, com vinhos de textura macia e untuosa.
|
BUTYRIC
| Rancid odor of some spiled wines. |
| Portuguese Term: |
Butírico
|
|
Aroma rançoso de certos vinhos alterados.
|
CABAZ
| Portuguese term used to describ a tool of wood, metal, wicker or plastic, of several forms, with a wing, that serves for the special transport of the harvest and the bottles. |
| Portuguese Term: |
Cabaz
|
|
Utensílio feito de madeira, metal, vime, plástico, etc., de formas diversas, com uma asa, que serve para o transporte especial das vindimas e das garrafas.
|
CABBAGE
| Vegetal odor, very unpleasant and powerful, that remember the cabbage. |
| Portuguese Term: |
Couve
|
|
Odor vegetal, desagradável e muito potente, que recorda o das couves.
|
CABERNET FRANC
| Semi-classic grape similar in many ways to Cabernet Sauvignon. Now strongly suspected of being a mutation particularly suited to cooler, damper climatic conditions. Widely grown in the Loire region where it is known as the Breton and in large areas of southwest France where it is sometimes known as Bouchy or Bouchet. In NE. Italy it is known as the Bordo grape. Bordeaux wines commonly contain a blend of both wines, a practice increasingly being followed in California. Wine from these grapes has a deep purple color, when young, with a fragrant aroma. Just like Cabernet Sauvignon, North American growth is mainly confined to the coastal regions; Long Island (N.Y.) and the Pacific Northwest showing signs of being very hospitable. New Zealand has also proved to be a potential good home. |
| Portuguese Term: |
Cabernet Franc
|
|
Variedade tinta internacional, pouco produtiva mas apreciada pela sua qualidade. Proporciona vinhos de bom tanino, embora de evolução mais rápida que os de Cabernet Sauvignon. Por isso, costuma utilizar-se em muitas regiões em assemblage com esta última variedade. Emprega-se para a elaboração de vinhos varietais no Loire (Chinon, Bourgueil e Saumur-Champigny) onde se conhece com o nome de Bretón. Em Anjou vinifica-se como rosado.
|
CABERNET SAUVIGNON
| A "noble" grape famous as one of the main varietals, along with Merlot, Cabernet Franc and others, (many of which are distantly related), used to create the magnificent french Bordeaux region blended red wines. Helps make wines of classic breed, intensity and complexity that often need to bottle-age for at least 5-10 years in order to reach peak flavor condition. The most successful plantings in North America are mainly on Long Island (N.Y.) and the cooler regions of northern California. In the warmer regions of California, grapes made into a single varietal wine will often produce higher than optimum levels of alcohol and, conversely, lower than optimum acid levels in most years and so may tend to age less successfully than the blended french versions. Aromas and flavors include: Black-currant, blackberry, mint (etc). In the last decades of the twentieth century many other countries have seen their regions develop into prime producers - (e.g: Australia, Argentina, Chile, Italy and New Zealand). |
| Portuguese Term: |
Cabernet Sauvignon
|
|
Variedade tinta internacional, muito apreciada para elaborar grandes vinhos de estágio. Oferece produção média e é sensível ao oídio. A sua pele escura proporciona um tanino intenso, de grande estrutura e de extrema elegância. Para acelerar a sua evolução, mistura-se, por vezes, com vinhos menos intensos, como os de Merlot, Cabernet Franc, Malbec ou Tempranillo. É a casta tinta mais prestigiada em todo o mundo, utilizando-se em praticamente todos os países produtores da Europa, Américas, Austrália e África.
|
CACAO
| Noble, characteristic aroma of some old harvests. It can be detected in venerable bottles of red wines, like Ports and rancid Catalans wines. |
| Portuguese Term: |
Cacau
|
|
Aroma nobre, característico de algumas velhas colheitas. Pode detectar-se em garrafas veneráveis de vinhos tintos, assim como Portos e vinhos rançosos catalães.
|
CAÍÑO DE BAGO GORDO (SP)
| Traditional grape variety from Galiza, also called Borrasao. |
| Portuguese Term: |
Caíño de Bago Gordo
|
|
Variedade tinta, tradicional da Galiza. O seu cultivo vai caindo em desuso. Chama-se igualmente borrasao. Existe também uma mutação branca desta mesma cepa, que se cultiva no vinhedo galego.
|
CALCAREOUS
| Rock formed essentially by calcium carbonate. Present in the soil and subsoil, is valued in certain regions, as the case of Borgonha and Jerez. |
| Portuguese Term: |
Calcário
|
|
Rocha formada essencialmente por carbonato de cálcio, activo ou não. Faz parte do solo e apresenta no subsolo formas diversas (giz, marga, tufo, etc.) Os solos calcários são valorizados em certas regiões, como é o caso da Borgonha e dos alvacentos jerezanos.
|
CALCIUM CARBONATE
| Neutral salt of the carbonic acid, that in cold regions or acid harvests is used to desacidify musts and wines. |
| Portuguese Term: |
Carbonato de cálcio
|
|
Sal neutro do ácido carbónico que, em zonas frias ou em colheitas ácidas, se utiliza para desacidificar mostos e vinhos.
|
CALITOR
| French grape variety, very sensible to the rot. It produce an usual wine with a few color. |
| Portuguese Term: |
Calitor
|
|
Cepa tinta do Sudoeste francês, muito sensível à podridão. Produz um vinho ordinário, com pouca cor.
|
CAMALHÃO (PT)
| A piece of cultivated land lying between two furrows (or trenches). |
| Portuguese Term: |
Camalhão
|
|
Faixa de terra que se deixa entre as cepas por arar, porque o arado não cabe. O camalhão requer cuidados especiais com o fim de acabar com as ervas. Esta operação costuma ser feita à mão. Existem produtos químicos herbicidas, embora devam ser utilizados com cuidado, dado que causam alguns inconvenientes.
|
CAMARALET (FR)
| White variety cultivated in a little amount of the french Pirenéus. Used in the composition of the jurançon and of the Béarn wines. |
| Portuguese Term: |
Camaralet
|
|
Variedade branca que se cultiva em pouca quantidade nos Pirenéus Ocidentais franceses. Pode entrar, eventualmente, na composição do jurançon e nos vinhos de Béarn.
|
CAMARATE (PT)
| Red variety recommended in the West region. Also appear in the Ribatejo region. |
| Portuguese Term: |
Camarate
|
|
Uva tinta recomendada na região Oeste, aparecendo também no Ribatejo.
|
CAMARÈSE (FR)
| Red variety cultivated in Châteauneuf-du-Pape, of the Rhone valley. Also called Vacarèse. Is one of the thirteen authorized varieties in the AOC Châteauneuf-du-Pape. It goes being substituted for the Syrah variety. |
| Portuguese Term: |
Camarèse
|
|
Variedade tinta cultivada em Châteauneuf-du-Pape, no vale do Ródano. Os ampelógrafos preferem o termo Vacarèse ao da Camarèse. É uma das treze variedades autorizadas na AOC Châteauneuf-du-Pape. Vai sendo afastada pela variedade Syrah.
|
CAMOMILE
| Odor that remember the plant and detected in some young wines. |
| Portuguese Term: |
Camomila
|
|
Odor que recorda o destas plantas (macela) e que se detecta em alguns vinhos jovens.
|
CAMOMILE
| Floral odor that evokes perfumed vapors of this plant in infusion. |
| Portuguese Term: |
Macela
|
|
Odor floral que evoca os vapores perfumados desta planta em infusão.
|
CAMPHOR
| Spiced and vegetal odor, that appears in certain wines elaborated with very rich grapes. |
| Portuguese Term: |
Alcanfor
|
|
Odor picante e vegetal, que aparece em certos vinhos elaborados com uvas muito ricas em componentes terpénicas.
|
CANDICANS, VITIS
| American variety well adapted to dry soils. It's not very resistant to filoxera. |
| Portuguese Term: |
Candicans, Vitis
|
|
Vide americana que se adapta aos solos secos. Não é muito resistente à filoxera.
|
CANDY
| Purifyed and crystallized sugar add to a must to increase its alcohol potential, or to a new wine to balance the taste of its alcohol or bite of its acidity or tannin.
|
| Portuguese Term: |
Cândi
|
|
Açúcar purificado e cristalizado que se utiliza em zonas frias e de más colheitas para chaptalizar os mostos insuficientemente açucarados e obter 1 ou 2 graus mais de álcool.
|
CANDYLIKE
| Refers to the perfumed fresh fruit aromas and flavors of the grape which can be attractive in wines made for early consumption. These include pink Rose style, "nouveau" Beaujolais etc. Many consider it a less desirable characteristic in longer-aging reds and better whites. |
| Portuguese Term: |
Confeitado
|
|
Odor que evoca o das frutas maduras ou frutas em compotas, isto é, reduzidas por cocção e ricas em matéria açucarada.
|
CANE
| A mature shoot of the vine. |
| Portuguese Term: |
Sarmento
|
|
Ramo da cepa, depois da maturação e da queda das folhas. Os sarmentos constituem a madeira do ano, a que se formou no mesmo ano, ao contrário da madeira de dois anos e das velhas madeiras do braço e do tronco.
|
CANE SUGAR
| This plant provides the most appreciated sugar used to prepare expedition liqueur of great sparkling wines. Is also used in wines without alcohol from the cold countries. |
| Portuguese Term: |
Cana-de-açúcar
|
|
Planta que proporciona o mais apreciado dos açúcares, quando se trata de preparar os licores de expedição dos grandes vinhos espumosos. Por vezes, emprega-se para chaptalizar os vinhos sem álcool nas colheitas fracas dos países de clima frio (embora, neste último caso, se costume recorrer à beterraba mais barata).
|
CANECO (COOPERAGE)
| Wood container used in the cellars and made with from the staves. |
| Portuguese Term: |
Caneco
|
|
Recipiente de madeira utilizado nas adegas e feito a partir de aduelas.
|
CANNAIOLO (IT)
| Minor grape grown in the Tuscany region of northern Italy. Red wine from this grape is often used for blending with Sangiovese Grosso in some of the Chianti range of red wines. |
| Portuguese Term: |
Cannaiolo
|
|
Uma das variedades tintas cultivadas na Toscana (Itália) que entram na composição do Chianti.
|
CANNONADU OR CANNONAO (IT)
| Term used, in Sardenha, to the variety red Grenache (also called Cannono). |
| Portuguese Term: |
Cannonadu ou Cannonao (IT)
|
|
Na Sardenha, nome local da variedade tinta Grenache (também chamada Cannono).
|
CAÑOCAZO
| White grape variety, very sweet, cultivated in jerez. Also used in Australia. |
| Portuguese Term: |
Cañocazo
|
|
Variedade branca, muito doce, que foi muito cultivada no Jerez para a misturar com Pedro Ximenez e Palomino. Hoje, não se cultiva na Andaluzia, porque é propensa ao "corrimiento" (doença das videiras - má fecundação), mas encontra-se na Austrália.
|
CANTEIRO (PT)
| Natural process of aging of the Madeira wine. |
| Portuguese Term: |
Canteiro
|
|
Processo natural de envelhecimento do vinho Madeira. O canteiro são as traves existentes na cave onde poisam as barricas de Madeira.
|
CANTINA (II)
| Winemaking cellar, winery. |
| Portuguese Term: |
Cantina
|
|
Taberna, bar, despacho de bebidas.
|
CAP
| The part of a pot still immediately above the pot and in which some condensation occurs. |
| Portuguese Term: |
Capitel, capacete
|
|
Peça de formas variáveis que se coloca sobre a caldeira de alambique, e conduz os vapores produzidos pelo aquecimento, ao refrigerante.
|
CAP, HEAD
| Skins and other solid parts of the grapes which rise to the surface of the must during fermentation. |
| Portuguese Term: |
Manta
|
|
Nome dado ao conjunto formado por peles das uvas e engaços, que sobem à parte superior da cuba ou lagar durante a fermentação dos vinhos tintos.
|
CAPSULE
| The wrapping that covers the cork and neck of a wine bottle. Historically, the favored material for capsules has been lead, but concerns over lead's safety are causing its gradual replacement. Other alternatives are plastic, tin, aluminum, and laminates. |
| Portuguese Term: |
Cápsula
|
|
Peça de plástico ou de metais autorizados, em forma de capuz, que serve para proteger a cortiça e o gargalo, vestindo a garrafa. Ao proceder-se ao desenrolhamento deve cortar-se a cápsula por debaixo do aro do gargalo, para que não entre em contacto com o vinho.
|
CAPSULE-CROWN
| Metallic cork used to close the bottles of the sparkling wines fermented in the bottle, during the formation of the carbonic gas. |
| Portuguese Term: |
Cápsula-coroa
|
|
Rolha metálica que se utiliza para fechar provisoriamente as garrafas de vinhos espumosos que fermentam na garrafa, durante a formação de gás carbónico.
|
CARAMEL
| An adjective used to describe wines, such as MADEIRA, that have a rich, burnt-sugar aroma and flavor.
|
| Portuguese Term: |
Caramelizado
|
|
Vinho com sabor e aroma a caramelo.
|
CARBON DIOXIDE (CO2)
| Gas generated during fermentation. Normally most is allowed to escape into the atmosphere. For sparkling wines the CO2 is trapped in the bottle and is responsible for the bubbles. Winemakers often use CO2 to protect juice and wine from oxygen at various stages in the winemaking process. |
| Portuguese Term: |
Gás carbónico
|
|
Gás que se produz durante todos os processos de fermentação, contribuindo para o aspecto tumultuoso do mosto. A efervescência dos vinhos espumantes deve-se também à libertação do gás carbónico.
|
CARBON DIOXIDE, CARBONIC ACID GAS
| A colorless, odorless, incombustible gas, carbon dioxide (CO2) is one of the two byproducts of FERMENTATION, the other being ALCOHOL. Yeast acts on the natural grape sugar and converts 40 to 45 percent of it to carbon dioxide, which in most cases escapes into the air. In the production of SPARKLING WINES, however, carbon dioxide is purposely trapped in the wine to create effervescence. |
| Portuguese Term: |
Carbónico, gás ou dióxido de carbono
|
|
Substância que diluída no vinho produz um ligeiro pico na língua e dá, especialmente aos vinhos novos, frescura, nervo e vivacidade.
|
CARBONATED
| Sparkling wine elaborated with addition of artificial carbon dioxide. |
| Portuguese Term: |
Gaseificado
|
|
Vinho espumante de menor qualidade, elaborado com adição de dióxido de carbono artificial.
|
CARBONATED WINE
| Sparkling wine with no quality, gasified industrially. |
| Portuguese Term: |
Carbonated wine
|
|
Vinho espumoso de qualidade inferior, gaseificado industrialmente.
|
CARBONIC MACERATION
| Special winemaking process in which whole, uncrushed grapes are placed in a sealed tank. Fermentation takes place within the berries, leading to extraction of fruit and colour but minimal tannin, resulting in a soft, early drinking style. Particularly used in Beaujolais and for many vins nouveaux and vins primeurs. |
| Portuguese Term: |
Maceração carbónica
|
|
Sistema de vinificação que se utiliza principalmente na elaboração dos tintos especiais, do tipo Beaujolais ou Dão Novo. Obtém-se assim vinhos muito frutados (bananas, morango), florais e aromáticos (rebuçado de frutas, kirsch). Já, em 1872, Pasteur tinha falado da possibilidade de conduzir tecnicamente a "fermentação própria" e espontânea das uvas inteiras, utilizando cubas fechadas que contêm gás carbónico. Quando as uvas se submetem a este metabolismo anaeróbio, consegue-se uma diminuição da acidez e um início de fermentação dentro dos próprios bagos. Devido ao facto de as películas se tornarem mais frágeis, obtém-se uma maior difusão dos polifenóis da pele da uva para a polpa. Decorridos alguns dias, retira-se da cuba. Juntam-se os vinhos de prensa e de gota e deixa-se prosseguir a fermentação. Os vinhos obtidos são delicados e aromáticos. Esta técnica adapta-se especialmente à produção de vinhos que se consomem jovens.
|
CARCAVELOS (PT)
| A small Portuguese DENOMINAÇÃO DE ORIGEM CONTROLADA (DOC) located just west of Lisbon near the seaside resort of Estoril. Carcavelos is known for its sweet, white FORTIFIED WINES made from local grape varieties of Boais, Cerceal do Douro, Galego Dourado, and Rabo de Ovelha. |
| Portuguese Term: |
Carcavelos - Denominação de Origem Controlada
|
|
A mais pequena das regiões demarcadas portuguesas. As castas recomendadas são: Brancas - Arinto, Boal Ratinho e Galego Dourado; Tintas - Periquita e Preto Martinho. Demarcada em 1908 teve, muitos anos antes, no Marquês de Pombal o seu principal defensor. Situa-se a cerca de 10 Km de Lisboa e encontra-se totalmente rodeada de urbanizações. Produz um vinho generoso que resulta do loteamento de vinho abafado com vinho seco. São ambos feitos em bica-aberta. Tal como outras regiões esta corre sérios riscos de total extinção.
|
CARIGNAN
| Although this red grape originated in northern SPAIN'S cariñena district, it's become the most widely grown red grape in FRANCE, especially throughout the LANGUEDOC-ROUSSILLON region. It's also extensively grown in other countries ringing the Mediterranean including Italy, Spain, Algeria, and Israel. It was also once the most widely planted red grape in California (where it's spelled Carignane), mostly in the San Joaquin Valley. With its high yields, Carignan produces more red wine than any other grape variety-most of it very ordinary. |
| Portuguese Term: |
Carignan
|
|
Variedade tinta do vinhedo mediterrânico que dá vinhos aveludados, com ligeiro tanino, ricos em álcool natural. Não é uma uva especialmente apreciada, mas costuma utilizar-se como complemento da Grenache. Na Rioja, chama-se Mazuelo.
|
CARMENÈRE (FR)
| Very limited plantings of this red wine grape are now found in the Medoc region of Bordeaux, France where it is used to produce deep red wines occasionally used for blending purposes in the same manner as Petit Verdot. |
| Portuguese Term: |
Carmenère
|
|
Variedade de cepa tinta, muito utilizada em Bordéus antes da filoxera. É uma cepa de qualidade, que dá vinhos amplos e coloridos, com menos taninos que os de Cabernet.
|
CARMIM
| Red color, with violaceos nuances, characteristic of the young red wines. |
| Portuguese Term: |
Carmim
|
|
Cor vermelha, com reflexos violáceos, característico de um tinto jovem.
|
CARNATION
| Floral odor that remembers the perfume that this flower exhales and that is due to the natural richness of the wine. |
| Portuguese Term: |
Cravo
|
|
Odor floral que recorda o perfume que esta cariofilácea exala e que é devido à riqueza natural do vinho em isoeugenol.
|
CAROB
| Sweetish and toasted aroma, rustic like carob, who characterizes certain sweet wines or brandies. |
| Portuguese Term: |
Alfarroba
|
|
Aroma adocicado e torrefacto, rústico como a alfarroba, que caracteriza certos vinhos doces ou brandies.
|
CARRIAGE
| Transport of the harvest from the vine to the press. |
| Portuguese Term: |
Acarreto
|
|
Transporte da vindima da vinha para o lagar.
|
CASA (PT)
| Term used to describe wine produced from grapes of a specific property. Equivalent to the "quinta" or to the French terms "chateau" and "domaine". |
| Portuguese Term: |
Casa
|
|
Termo utilizado para designar vinho produzido a partir de uvas de uma propriedade específica. Equivalente a "quinta" ou aos termos franceses "chateau" e "domaine".
|
CASEIN
| A form of milk protein used for fining wines. Casein is often obtained in the form of powdered skim milk. |
| Portuguese Term: |
Caseína
|
|
Proteína láctea para clarificar os vinhos brancos. Favorece a eliminação do ferro (só fixa quantidades ínfimas de ferro) e actua de maneira preventiva ou curativa sobre a madeirização (ao atenuar a cor e o gosto).
|
CASK
| A large, strong, barrel-shaped, leak-proof container generally used for storing wines and other spirits. Most wine casks are made of oak. This term is also used to describe the quantity such a container holds. |
| Portuguese Term: |
Casco
|
|
Embalagem de madeira para estagiar ou armazenar os vinhos. Os cascos podem ser de diferente tamanho e medida: pipas, botas, pipos, fudres, etc.
|
CASK
| Container made of wooden staves and having the shape of two truncated cones joined at their baes. |
| Portuguese Term: |
Pipa, casco
|
|
Recipiente de madeira de capacidade variável, tendo a forma de dois troncos de cone unidos pelas suas bases o que serve para o transporte e conservação dos vinhos.
|
CASSIS
| A sensory term used to describe the rich, black currant flavor and aroma found in some wines, such as those made from merlot, cabernet sauvignon, pinot noir, syrah and tempranillo grapes. |
| Portuguese Term: |
Cássis
|
|
Baga aromática, espécie de groselha preta cujo odor e sabor pode detectar-se em vinhos de grande qualidade (merlot, cabernet sauvignon, pinot noir, syrah, tempranillo). Como todos os aromas frutados, com a passagem do tempo, o aroma de cássis desaparece ou transforma-se.
|
CASTELÃO (PT)
| Recommended white grape variety from the Bairrada region. It is present in many other regions of the country, but with another name. |
| Portuguese Term: |
Castelão
|
|
Casta de uva branca recomendada na região da Bairrada. Está presente em muitas regiões do país onde toma outros nomes.
|
CASTELÃO FRANCÊS (PT)
| Port wine variety. Also named Periquita. It meets in all the Center and the South of portugal. It takes the name in agreement with the regions. |
| Portuguese Term: |
Castelão francês
|
|
Sinonímia da casta Periquita. Encontra-se em todas as regiões vinícolas do Centro e do Sul do país. Toma o nome conforme a região.
|
CATEGORIA DE UTILIZAÇÃO DA VINHA (PT)
| The production nature of the vine: grapes for wine, grapes for table wine and for particular use. |
| Portuguese Term: |
Categoria de utilização da vinha
|
|
A natureza da produção da vinha, ou seja, uvas para vinho, uvas de mesa e de utilização particular.
|
CELLAR FOREMAN; CELLAR MASTER
| Chief-technician in charge of the cellar or winery. |
| Portuguese Term: |
Adegueiro
|
|
Responsável da adega e de todo o trabalho inerente à produção e estágio dos vinhos.
|
CHALICE, WINE GLASS
| Cup, specially used in certain liturgical jewish-christians rituals to consecrate or to offer the wine. |
| Portuguese Term: |
Cálice
|
|
Copo. Especialmente o que é utilizado em certos rituais litúrgicos judeo-cristãos para consagrar ou ofertar o vinho.
|
CHALK
| Sedimentary rock, softly, composed essentially of calcium carbonate, of certain soils. |
| Portuguese Term: |
Giz
|
|
Rocha sedimentar, macia, composta essencialmente de carbonato de cálcio, que aflora em certos solos.
|
CHAMBRÉ
| Term apllied to wine which has been brought to room temperature to make it more acceptable to the consumer. |
| Portuguese Term: |
Temperado
|
|
Diz-se de um vinho que permaneceu um certo tempo num quarto para chegar à temperatura desejada no momento do consumo.
|
CHAPTALIZATION
| Addition of sugar to the must. The practice is ilegal in some countries, but allowed in others. |
| Portuguese Term: |
Açucaragem, chaptalização, adoçagem
|
|
Adição de açúcar cristalizado ao mosto ou ao vinho.
|
CHAPTALIZE
| To add sugar to a must to increase its alcohol potential, or to a new wine to balance the taste of its alcohol or bite of its acidity or tannin. |
| Portuguese Term: |
Edulcorar
|
|
Adoçar um mosto acrescentando açúcar, chaptalizar.
|
CHARACTER
| A term applied to a wine with distinctive, obvious features, either pertaining to its style or its variety. Although character has nothing to do with a wine's quality, one without it is considered dull. |
| Portuguese Term: |
Carácter
|
|
Conjunto de qualidades que dão personalidade própria ao vinho e permitem distinguí-lo de outros.
|
CHARACTERLESS
| Wines lacking in bouquet an flavour. |
| Portuguese Term: |
Insípido
|
|
Diz-se do vinho que não desperta sensações francas no paladar pelo facto de não possuir carácter e ter um aroma neutro.
|
CHARM
| Quality of a wine that produces pleasant sensations. |
| Portuguese Term: |
Encanto
|
|
Qualidade de um vinho que produz sensações agradáveis, especialmente gustativas e olfactivas.
|
CHARMING
| A comment applied to wines that don't quite fulfil the first expectations. Means detecting a slight flavor lightness. Sometimes used to describe wines made from the Chenin Blanc grape styled after a type of wine originating from the Loire region of France |
| Portuguese Term: |
Encantador
|
|
Diz-se de um vinho muito agradável, sedutor; embora, por vezes, não seja muito profundo nem de grande futuro.
|
CHEESE
| Lactic odor that remembers of the cheese. |
| Portuguese Term: |
Queijo
|
|
Odor láctico que recorda o do queijo.
|
CHEMICAL FUNCTION
| The chemical properties of a group of compounds characterized by a functional grouping. |
| Portuguese Term: |
Função química
|
|
Conjunto das propriedades químicas pertencentes a um grupo de compostos caracterizados por um agrupamento funcional.
|
CHEMICAL STERILIZATION OF MUST
| Addition to the must of substances which prevent the growth of microorganisms and fermentation. |
| Portuguese Term: |
Abafamento
|
|
Amuo. Operação que consiste em parar a fermentação pela adição ao mosto de aguardente ou álcool vínico. Obtém-se, assim, vinhos doces com elevado teor alcoólico.
|
CHEMICAL STERILIZATION OF MUST
| Addition to the must of substances which prevent the growth of microorganisms and fermentation. |
| Portuguese Term: |
Mutação
|
|
Interrupção de uma fermentação por adição de álcool ou de anidrido sulfuroso.
|
CHEMISTRY
| This term is used to design some ackward odors, as the ascetic and medicinal odor of cauchu, phenic, phenols, sulphur or sulphured odors, etc. |
| Portuguese Term: |
Químico
|
|
Este termo é utilizado para designar alguns odores desagradáveis, como o odor acético, medicinal, de cauchu, de fénico, dos fenóis, do enxofre ou enxofrados, etc.
|
CHESTNUT
| Fruity odor that evokes the taste of the toasted chestnut, characteristic of some chardonnay wines fermented in wood, or of the baked chestnut, that appears in some young white wines. |
| Portuguese Term: |
Castanha
|
|
Odor frutado que evoca o da castanha torrada e quente, característico de alguns chardonnay fermentados em madeira, ou o da castanha assada, que aparece em alguns vinhos brancos jovens.
|
CHESTNUT-TREE
| Tree that produces wood for the production of barrels for wine. |
| Portuguese Term: |
Castanheiro
|
|
Árvore que produz madeira para fabrico de vasilhame para vinho.
|
CHILLED
| Term applied to a wine chilled to a temperature which may vary from about 5 to 12º C depending on local custom. |
| Portuguese Term: |
Arrefecido
|
|
Diz-se de um vinho refrescado no gelo, levado rapidamente à sua temperatura ideal de consumo (que em nenhum caso deve ser inferior a 6ºC).
|
CHIMB HOOP
| Hoop of a cask which is nearest to the bottom. |
| Portuguese Term: |
Arco de cabeça
|
|
Arco do tunel mais próximo dos fundos
|
CHIMB, CHIME
| The part of a stave between the croze and the end. |
| Portuguese Term: |
Pente
|
|
Extremidade das aduelas a partir do javre.
|
CHLORINE
| Chemical ackward odor that appears in certain wines that remember the lixivium. |
| Portuguese Term: |
Cloro
|
|
Odor químico desagradável que aparece em certos vinhos defeituosos (por vezes, afectados por uma má rolha de cortiça), que recorda o da lixívia e que com alguma sorte, se dissipa através de um arejamento.
|
CHLOROSIS
| Physiological aliment of plants due to various causes and resulting in yellowing of the green parts of the plant. |
| Portuguese Term: |
Amarelecimento, clorose, emangericado
|
|
Sintomatologia de causa diversa (virose, deficiências alimentares) que se traduz por um amarelecimento das folhas da videira.
|
CHROMATOGRAPHY
| Process of analysis of the wines to detect its composition, and the control of quality. The chromatography in a gaseous phase allows to discover some aromatical wine components. One sample gets a chromatogram, whose peaks represent the aromatical substances detected. The different components and the different aromas of the wine can be identified. |
| Portuguese Term: |
Cromatografia
|
|
Processo de análise que se aplica aos vinhos para detectar a sua composição e efectuar controlos de qualidade. A cromatografia em fase gasosa permite descobrir alguns componentes aromáticos do vinho. A partir de uma amostra obtém-se um cromatograma, cujos picos representam as substâncias aromáticas detectadas. Podem assim identificar-se os diferentes componentes do vinho que originam os seus diferentes aromas (acetato de isoamilo, que corresponde à banana; hexanodienol, que distingue o gerânio; undecalactona, que recorda o pêssego; citroneol, próprio do limão, etc.).
|
CHRYSANTHEMUM
| Floral odor, characteristic of some dry white wines, reminiscent of the chrysanthemum flower. |
| Portuguese Term: |
Crisântemo
|
|
Odor floral, característico de alguns vinhos brancos secos, que recorda o desta túbera.
|
CIDER OR APPLE WINE
| A fermentable ingredients from which wine is made and its flavor or aroma derived. Apple wine, for example, is made from a crushed apple base. The base is also known as the fermentation media. |
| Portuguese Term: |
Sidra
|
|
Odor natural aldeídico, pouco comum, que recorda o da sidra ou da maçã fermentada.
|
CINCHONIZED WINE
| Wine prepared with Cinchonized. |
| Portuguese Term: |
Quinado
|
|
Vinho aromatizado com quina.
|
CINNAMON
| Spiced aroma of certain rich white wines, aged in wood, or certain generous red and fat wines. Its natural origin corresponds to the cinnamic aldehyde formed during the stage. |
| Portuguese Term: |
Canela
|
|
Aroma a especiarias de certos vinhos muito ricos, sobretudo brancos estagiados em madeira ou certos tintos generosos e gordos. A sua origem natural corresponde ao aldeído cinâmico formado durante o estágio.
|
CITRIC ACID
| A colorless acid found in all citrus fruit, pineapples, and in lesser amounts in several other fruit. |
| Portuguese Term: |
Ácido cítrico
|
|
Ácido constitutivo dos vinhos que proporciona acidez fresca. Por vezes pode ser atacado pelas bactérias da fermentação maloláctica.
|
CLEAN
| Quality of a wine which leaves an aggreable and clean sensation after tasting. |
| Portuguese Term: |
Boa prova, prova limpa
|
|
Um vinho sem defeito, sem ressaibo, e que deixa uma sensação agradável depois da prova.
|
CLEAN
| A clean wine is one without faults, either in smell or flavor. |
| Portuguese Term: |
Nítido
|
|
Vinho franco e directo, de características muito definidas, que se manifesta com limpeza e honestidade.
|
CLEANSE
| Term used to describe the elimination of the lees from the wine, given its characters of finesse, brightness and limpidity. |
| Portuguese Term: |
Depurado
|
|
Diz-se de um vinho separado das suas borras que recuperou os seus caracteres de finesse, brilho e limpidez.
|
CLEAR OF THE LEES
| Term used to describe the operation of remove an amount of wine of the bottle (for example, champagne or sparkling during dégorgement), witch is back to full with an expedition liquor. |
| Portuguese Term: |
Desborragem
|
|
Quantidade de vinho retirada da garrafa (por exemplo, champagne ou espumante durante o dégorgement) a qual se volta a encher com o licor de expedição.
|
CLEARING LAND
| Removing the natural vegetation from a piece of land in preparation to planting vines. |
| Portuguese Term: |
Arrotear
|
|
Preparação do solo para o cultivo da vinha.
|
CLIMATE
| Set of meteorological agents that characterize the conditions of the atmosphere and its evolution during a long period in a determinated place in the world surface. |
| Portuguese Term: |
Clima
|
|
Conjunto dos fenómenos meteorológicos que caracterizam o estado médio da atmosfera e a sua evolução durante um longo período num local situado na superfície terrestre.
|
CLIMATIZATION
| Term used to describe an instalation destined to keep a constant temperature in order to the fermentation of the musts or to the conservation of wines. |
| Portuguese Term: |
Climatização
|
|
Instalação destinada a manter uma temperatura constante num local para facilitar a fermentação dos mostos ou a melhor conservação dos vinhos.
|
CLONE
| Sub-variety within a vine variety (grape variety). There are different clones of Chardonnay for example, and clonal selection results in the choice of the clone most suited to local conditions and the vinegrower's requirement for yield, disease resistance, and so on. |
| Portuguese Term: |
Clone
|
|
População de indivíduos idênticos, produzidos por multiplicação assexuada de um mesmo tronco-mãe.
|
CLOROSIS
| Green sickness or anemic disease of the vide, produced by an excess of calcium in the soil. It is characterized by the yellowish color of the leaves. |
| Portuguese Term: |
Clorose
|
|
Doença da vide produzida por um excesso de cálcio no solo. Caracteriza-se pela cor amarelada que as folhas afectadas tomam.
|
CLOSED
| Term descriptive of currently poor character definition but with all the correct characteristics. Usually expected to develop with age. Applies mainly to young, intense wines vinified for long life expectancy. |
| Portuguese Term: |
Fechado
|
|
Diz-se de um vinho que não oferece tanto aroma e sabor quanto aquele que se esperava dele. Por vezes, é um estado passageiro. Diz-se de um vinho engarrafado que é preciso arejar para que se desenvolvam as suas qualidades organolépticas. Um vinho fechado costuma apresentar muitos odores de redução (aromas animais de couro, de caça). Em alguns casos pode decantar-se para o oxigenar.
|
CLOUD
| A characteristic of some unfiltered wines showing the result of winemaking mistakes and often possessing an unpleasant taste.
|
| Portuguese Term: |
Nuvem
|
|
Turvação ou véu que altera a limpidez de um vinho.
|
CLOUDING
| Turbidity caused by reduction. Usually synonimous with copper casse. |
| Portuguese Term: |
Turvação
|
|
Falta de transparência de um vinho devido à presença de partículas em suspensão. Diz-se de um vinho turvo, velado.
|
CLOUDY
| Opposite of clear. Noticeable cloudiness is undesirable except in cellar aged wines that have not been decanted properly. A characteristic of some unfiltered wines showing the result of winemaking mistakes and often possessing an unpleasant taste. |
| Portuguese Term: |
Opaco
|
|
Turvo, velado, sem límpidez; diz-se igualmente dos vinhos que têm aroma e sabor apagados.
|
CLOUDY, CLOUDINESS
| Descriptor for a wine that is visually unclear. Cloudiness is considered a defect and is most often due to faulty winemaking. An older wine with sediment, though not absolutely clear, should not be confused with a cloudy wine. |
| Portuguese Term: |
Casse
|
|
Alteração da limpidez e da cor dos vinhos. Podem ser devidas ao excesso de uva podre no mosto - casse oxidásica; ao excesso de ferro no vinho - casse férrica; ao excesso de cobre no vinho - casse cúprica; ao excesso de proteínas no vinho - casse proteica.
|
CLOVE
| Spicy aroma of certain red wines, that remembers the dry buttons of the carnation flowers. It is distinguished in the great mediterranic red wines of quality, Grenache and Syrah. |
| Portuguese Term: |
Cravo da Índia
|
|
Aroma a especiarias de certos tintos, que recorda o dos botões secos das flores do craveiro. Distingue-se nos grandes tintos de qualidade mediterrânicos, das variedades Grenache e Syrah.
|
CLUSTER, BUNCH SETTING
| Set of grape berries. A cluster is formed by the stalk and the berries. |
| Portuguese Term: |
Cacho de uvas
|
|
Conjunto de bagos de uva seguros por um pedúnculo principal, por eixos secundários e pedúnculos secundários. Um cacho é formado pelo engaço e pelos bagos.
|
CM
| Letters found on Champagne labels, indicating that the wine comes from a co-operative cellar. |
| Portuguese Term: |
CM
|
|
Abreviatura de "Coopérative Manipulation". Inscreve-se nos rótulos do champagne para informar de que foi elaborado pelos sócios de uma cooperativa.
|
COARSE
| Term applied to poorly balanced wines lacking quality. |
| Portuguese Term: |
Ordinário
|
|
Vinho grosseiro, sem elegância.
|
COASTER
| Stand or mat for bottles or decanters to prevent wine-drips on the table cloth. |
| Portuguese Term: |
Assento de garrafa
|
|
Placa de feltro, de madeira, de cortiça, de metal ou de porcelana, que se coloca sob as garrafas para preservar as mesas e as toalhas das gotas de vinho.
|
COATING WITH PARAFFIN
| Process of the corks surface that is greased with paraffin. |
| Portuguese Term: |
Parafinagem
|
|
Processo da superfície das rolhas que se untam com parafina.
|
COCKCHAFERS, SCARABS
| Beetles of several genera, the larvae of which are commonly called white grubsand attack the vine. |
| Portuguese Term: |
Besouro
|
|
Insecto pertencente a diversos géneros em que as larvas atacam as raízes dos vegetais.
|
COCONUT
| Pleasant aroma that appears in certain wines during the stage in wood. |
| Portuguese Term: |
Coco
|
|
Aroma agradável que aparece em certos vinhos com estágio em madeira.
|
CÓDEGA (PT)
| White grape variety recommended in Douro region. |
| Portuguese Term: |
Códega
|
|
Casta de uva branca recomendada na região do Douro.
|
COFFEE
| Term used to describe the coffee aroma from different origins. The first belongs to the vegetal family, with an aroma of green coffee, associated to the Cabernet Sauvignon. It is also presented as an aroma that remembers the toasted coffee of some developed wines, generally of quality. |
| Portuguese Term: |
Café
|
|
O provador distingue entre os aromas de café de origem diferente. O primeiro pertence à família vegetal, pois trata-se do aroma do café verde, que, muitas vezes, se associa a certas variedades taninosas como a Cabernet Sauvignon. Apresenta-se também como um aroma que recorda o café torrefacto, pertencendo, pois, à família empireumática. É um aroma terciário que se encontra em vinhos evoluídos, geralmente de qualidade e que provém das piracinas.
|
COGNAC
| Hailing from the town of Cognac and the surrounding areas in western France, this potent potable is the finest of all brandies. Made primarily from Trebbiano grapes (known in France as Ugni Blanc and Saint-Émilion), Cognac is double-distilled immediately after fermentation. Freshly distilled Cognac is strong, sharp, and harsh and needs wood aging (usually in Limousin oak) to mellow it and enhance the aroma and flavor. Stars on a Cognac bottle's label vary in meaning from producer to producer although three stars usually indicate longer aging and therefore higher quality than two stars or one star. |
| Portuguese Term: |
Cognac
|
|
Brandy destilado e envelhecido nas Charentes (França), a partir das uvas de 6 regiões distintas: Grande Champagne, Petite Champagne, Borderies, Fins Bois, Bons Bois, Bois Ordinaires. Aroma próprio de alguns vinhos generosos, como o porto ou os rançosos, que recorda o odor alcoólico a especiarias e doce dos brandies.
|
COLARES - DOC (PT)
| A small area located northwest of Lisbon on the Atlantic coast. The vineyards are situated on a sandy plateau where the vines must be planted deep into the clay subsoil below. Because of the sandy soil, the vines are free of PHYLLOXERA and, therefore, have never been grafted to a different rootstock. Colares is best known for its red wines, which are made primarily from the Ramisco grape blended with Molar, Parreira Matias, and PERIQUITA. The wines are generally TANNIC and full-bodied (see BODY) and require considerable AGING. A small amount of white wine is made from ARINTO, Galego Dourado, and MALVASIA.
|
| Portuguese Term: |
Colares - Denominação de Origem Controlada
|
|
Região Vitícola Demarcada da Estremadura Portuguesa. Situada a poucos quilómetros de Lisboa, muito próxima da costa marítima, é uma das regiões de vinhos mais antigas do país com alusões históricas que datam do século XIII. As suas características especiais revelaram-se no fim do século passado aquando da devastação dos vinhedos europeus pela praga da filoxera. As suas cepas, com grande predominância da casta Ramisco, resistiram à moléstia, pelo facto das raízes implantadas em solo arenoso se encontrarem a profundidades que chegam a atingir, por vezes, mais de 10 metros. Delimitada em 1910, foi demarcada em 1941 com uma regulamentação que veio a demonstrar ser a grande responsável pela decadência dos vinhos da região. A regulamentação estipulava, que só a Adega Regional de Colares, poderia produzir vinhos com direito à designação de origem. Nos nossos dias espera-se ainda, e a todo o momento, que esta regulamentação obsoleta seja alterada. Os seus vinhos da casta Ramisco implantada em terrenos de areia são os mais conhecidos, revelando contudo um estilo duro, difícil e anacrónico que os torna pouco apreciados pelo consumidor comum.
|
COLD
| A wine with a low alcoholic graduation, that does not possess warmth. |
| Portuguese Term: |
Frio
|
|
Diz-se de um vinho que, por causa da sua baixa graduação alcoólica, não possui calor.
|
COLD MACERATION
| In the cold maceration process, the grape juice mixture is held at a temperature of about 50°F for 5 to 10 days before fermentation is triggered. It's a somewhat controversial procedure-many winemakers want fermentation to start as soon as possible after the grapes are picked, whereas others believe better extraction occurs with cold maceration. |
| Portuguese Term: |
Maceração a frio
|
|
Maceração das películas da uva branca com os seus mostos, em frio, para obter vinhos mais aromáticos.
|
COLD ROOM
| Place especially conditioned for the process of refrigerating of the musts before its fermentation. It is also used to cool the wines and to promote the tartrates precipitation before bottling. |
| Portuguese Term: |
Câmara fria
|
|
Local especialmente acondicionado para o processamento frigorífico dos mostos antes da sua fermentação, sobretudo em zonas quentes. Utiliza-se também para arrefecer os vinhos e favorecer a precipitação dos tartaratos antes do engarrafamento.
|
COLHEITA SELECCIONADA (PT)
| Portuguese mention reserved for table wine with geographic indication and QWPSD, conditioned in glass bottle, that presents detached organoleptic characteristics, an acquired minimum alcohol strenght superior, at least, in 1% vol., to the legally minimum limit fixed, having to consist of a specific current account, being obligator the indication of the year of harvest. |
| Portuguese Term: |
Colheita seleccionada
|
|
Menção reservada para vinho de mesa com indicação geográfica e VQPRD, acondicionado em garrafa de vidro, que apresente características organolépticas destacadas, um título alcoométrico volúmico adquirido superior, pelo menos, em 1% vol., ao limite mínimo legalmente fixado, devendo constar de uma conta corrente específica, sendo obrigatória a indicação do ano de colheita.
|
COLLAR OF VINE
| The part of the trunk or stem of a vine at ground level. |
| Portuguese Term: |
Colo
|
|
Sítio da cêpa, junto ao solo.
|
COLOMBARD
| Better known as French Colombard in North America. Acidic grape crushed by some northern Californian producers and made into a fruity white wine of simple character in both dry and sweet versions. Mainly grown in California to provide acidic backbone for white "jug" wine blends. Still grown in France where it is used for white wine blends known as "Bordeaux Blanc" and is also used for distilling into brandy. Also widely grown in South Africa. |
| Portuguese Term: |
Colombard
|
|
Uva branca cultivada nas Charrentes e noutras regiões que elaboram brandies e necessitam de vinhos de grande acidez para destilar. No entanto, a Colombard poderia utilizar-se (Califórnia, África do Sul) para elaborar vinhos de mesa de apreciável frescura frutada e delicados aromas.
|
COLOR
| The color of a wine is an indicator of its condition, quality, age, and even style. In general, the less intense a wine's color is, the more delicate the flavor and body will be. The color of any good wine should be clear. As wines age, their colors change-white wines become darker, often with traces of amber; red wines begin to fade and often assume a tawny, brick-red cast. A change of color in a young wine signals premature aging.
|
| Portuguese Term: |
Cor
|
|
Aspecto cromático do vinho. Há vinhos brancos, rosés e tintos, consoante a sua cor. A intensidade da cor deriva das castas, do clima e do método de vinificação.
|
COLOR LOSS
| Alteration of a wine, that can be afected by diverse causes. |
| Portuguese Term: |
Quebra da cor
|
|
Alteração de um vinho, que pode estar afectado por diversas causas.
|
COLOURING MATTER
| Elements of the grape skin that transmited the color to the red wine. |
| Portuguese Term: |
Matéria corante
|
|
Elementos existentes na película (casca) das uvas e que transmitem a cor ao vinho tinto.
|
COLOURING, COLORING
| Natural colouringl substance or product of synthesis, that introduce a color in a liquor or in a brandy. Whiskies receives its amber color from the share of the caramel. The colouring are forbidden in wines. |
| Portuguese Term: |
Corante
|
|
Substância colorida natural ou produto de síntese, que, introduzida num licor ou numa aguardente, comunica-lhe uma cor ou matizado coloridos. Os whiskies, por exemplo, recebem a sua cor ambarina pela acção do caramelo. Os corantes são proibidos nos vinhos.
|
COMBATIVE
| Term used to describe an aggressive and rustic wine. |
| Portuguese Term: |
Combativo
|
|
Diz-se de um vinho agressivo e rústico.
|
COMISSÃO VITIVINÍCOLA (PT)
| Interprofissional organism and regulatory bodies (there is one for each region), that congregates producers of wines, which police the rules of the DO (denominations of origin) and confer the respective stamps of guarantee. |
| Portuguese Term: |
Comissão vitivinícola
|
|
Organismo interprofissional que reúne viticultores, produtores/engarrafadores e armazenistas de vinhos, a quem cabe conferir as denominações de origem e respectivos selos de garantia.
|
COMMON
| Wines which are sound but without any special qaulity. |
| Portuguese Term: |
Corrente, banal, vulgar
|
|
Diz-se de um vinho são, sem grande valor gustativo.
|
COMPARATIVE TASTING
| Degustation of different wines with a competitive criterion, looking relations, differences and different levels of quality between them. |
| Portuguese Term: |
Prova comparativa
|
|
Degustação de diferentes vinhos que se analisam com um critério competitivo, procurando relações, diferenças e níveis diferentes de qualidade entre eles. Para que a prova comparativa funcione bem, convém seleccionar vinhos homogéneos, isto é, das mesmas colheitas, de variedades semelhantes, do mesmo tipo (brancos, rosados, tintos, secos, doces, espumosos, generosos).
|
COMPLETE
| Term used to describe a rich, balanced and harmonious wine. |
| Portuguese Term: |
Completo
|
|
Quando um vinho é rico, equilibrado, harmonioso.
|
COMPLEX
| Complexity is a hallmark of quality in a wine. A complex wine is one with multiple layers and nuances of bouquet and flavor. Its myriad elements are perfectly balanced, completely harmonious, and eminently interesting. Such a wine is the diametric opposite of one that is simple and one-dimensional.
|
| Portuguese Term: |
Complexo
|
|
Com aromas múltiplos, com bouquet.
|
COMPOST
| Artificial mixture of organic materials which after undergoing bacterial decompositions is used as a manure or soil amendement. |
| Portuguese Term: |
Terriço
|
|
Mistura artificial de matérias orgânicas, cinzas, correctivos e adubos.
|
CONCENTRATED
| Good extract and/or intense flavour(s). |
| Portuguese Term: |
Concentrado
|
|
Bom extracto e/ou sabor(es) intenso(s).
|
CONCENTRATION
| Operation that consist in the elimination of part of the water contained in musts, for to increase the weight of the sugar. This practical is used in regions of cold climate to strengthen potential the alcoholic degree, adding to acid and immature musts other rectified musts. The concentration can be effected by hot (musts), cold (congelation of musts and table wines), or by inverse osmosis. |
| Portuguese Term: |
Concentração
|
|
Operação que tem como finalidade eliminar grande parte da água contida nos mostos, com o fim de aumentar o peso do açúcar. Esta prática utiliza-se em países de clima frio para reforçar o grau alcoólico potencial, acrescentando aos mostos ácidos e imaturos outros mostos concentrados e rectificados. A concentração pode efectuar-se mediante calor (mostos), frio (congelação de mostos e vinhos de mesa), ou por osmose inversa. Existem também métodos naturais de concentração, recorrendo à podridão nobre (sauternes, tokay, vinhos da Alsácia e da Alemanha), ao assoalhamento das uvas (xerez, málaga, moriles-montilla), à secagem dos cachos na cepa, ou ao aproveitamento das uvas desidratadas pelas geadas (eisweine, icewines).
|
CONDENSER
| The portion of a still which is cooled by water and converts the vapours to liquids. |
| Portuguese Term: |
Condensador, serpentina
|
|
Parte do alambique em forma de tubo espiralado, onde os vapores de álcool acabam de se condensar e onde arrefece a aguardente.
|
CONFRARIA (PT - CONFRARIA DOS VINHOS VERDES)
| Association of producers with a common interest - the wine culture-. The «confrarias» have a beautiful tradition in the social history of the wine, in the artistic creation and in the civilized habits of the consumption. |
| Portuguese Term: |
Confraria
|
|
Associação de amigos e amigas que partilham um interesse comum pela cultura do vinho e se reúnem para o celebrar em festas gastronómicas e populares. As confrarias têm uma bela tradição na história social do vinho, na criação artística, nos costumes dos povos e nos hábitos civilizados e moderados do consumo.
|
CONSERVATIVE
| Chemical substance used in minimum and controlled portions (harmless for the human organism). The carbonic gas, the nitrogen, the sulphur and the inerte gas are conservatives. |
| Portuguese Term: |
Conservador
|
|
Substância química que se utiliza em doses mínimas e controladas (inofensivas para o organismo humano). O gás carbónico, o nitrogénio, o enxofre e os gases inertes são conservadores.
|
CONSISTENCY
| In winetasting, a positive descriptor for a wine's impression on the palate.
|
| Portuguese Term: |
Consistência
|
|
Grau de solidificação de um vinho, sensação táctil que informa sobre o estado da matéria (suave, duro, macio, oleoso, pastoso, adocicado, ligeiro, aveludado, viscoso, etc.).
|
CONSTANT THERMIC
| Addition of the daily temperatures of the vine during the vegetative cycle, from the Spring to the harvest. |
| Portuguese Term: |
Constante térmica
|
|
Soma das temperaturas médias diárias registadas na vinha durante o ciclo vegetativo da vide, da Primavera à vindima.
|
CONSTITUTED
| A well balanced vigour of a wine with all essential components. |
| Portuguese Term: |
Constituído
|
|
Diz-se de um vinho cujo vigor é equilibrado e ao qual não falta qualquer componente essencial.
|
CONTAMINATION
| Operartion for which a body (a wine) is afected by microorganisms or substances (bacterias, fungus, etc.) that modify the wine. |
| Portuguese Term: |
Contaminação
|
|
Acção pela qual um corpo (um vinho) é afectado por microorganismos ou substâncias (bactérias, fungos, etc.) susceptíveis de alterá-lo.
|
COOKED, HEATED
| Character of must concentrated by heating in open vessels and of wine made from such must. |
| Portuguese Term: |
Cozido
|
|
Odor quente que se detecta em alguns vinhos tintos fermentados em cimento ou em cubas de madeira que sofreram fortes elevações de temperatura durante a vinificação. Diz-se de um vinho que tem sabor a arrobe.
|
COOPER
| The work, as well as the place of business of a cooper, a craftsman who makes or repairs barrels or casks. |
| Portuguese Term: |
Tanoeiro
|
|
Termo que designa a profissão daquele que fabrica ou conserta tonéis, pipas ou vasilhames semelhantes de madeira.
|
COOPER'S BENCH
| It serves "to cultivate" or to tilt the wood giving form to the stave. |
| Portuguese Term: |
Banco do Tanoeiro
|
|
Também conhecido por muleta, serve para "lavrar" ou tornear a madeira, ou seja, dar forma à aduela.
|
COOPERAGE, COOPER, COOPER'S SHOP
| The work, as well as the place of business of a cooper, a craftsman who makes or repairs barrels or casks. Cooperage also describes the articles (barrels, etc.) made by a cooper. In wineries, cooperage refers to the wine storage capacity in such containers.
|
| Portuguese Term: |
Tanoaria
|
|
Conjunto de tonéis. Profissão do tanoeiro. Oficina do tanoeiro.
|
COOPERATIVE
| Group of vinegrowers who commonly share winemaking equipment and cellar facilities. Large co-ops often employ a team of winemaking and sales professionals. The vinegrowers bring their grapes to the co-op for processing, are paid according to the quantity they deliver, and later share in the profits generated by sales. The system is particularly useful in regions where there are many growers with small vineyard holdings, and it is not economically viable for each to have winemaking facilities. |
| Portuguese Term: |
Cooperativa
|
|
Sociedade de viticultores que tem como finalidade a produção em comum dos vinhos e a distribuição equitativa dos benefícios obtidos. Os viticultores associados contribuem com as suas próprias vindimas para a cooperativa de elaboração.
|
COPPER
| Ackward wine odor modified for the copper presence (copper casse). The excess of copper (more than 1 mg/l) is detected immediately in the white wines due to its medium brown color. |
| Portuguese Term: |
Cobre
|
|
Odor desagradável de um vinho alterado e estragado pela presença de cobre (casse cúprica). O excesso de cobre (mais de 1 mg/l) detecta-se imediatamente nos vinhos brancos devido à sua cor parda.
|
COPPER ACETATE
| A salt of copper and acetic acid sometimes used as a fungicide. |
| Portuguese Term: |
Verdete
|
|
Acetato de cobre empregado como anticriptogâmico.
|
COPPER SPRAYS
| Solutions of copper salts (sulphates, oxychlorides, etc.) used as fungicides particularly against downy and mildew and anthracnose. |
| Portuguese Term: |
Calda cúprica
|
|
Soluções preparadas com base em produtos cúpricos.
|
COPPER SULPHATE
| A salt of copper used in various fungicidal sprays particularly against downy mildew of the vines. |
| Portuguese Term: |
Sulfato de cobre
|
|
Sal cuproso que se utiliza como fungicida na vinha.
|
CORDON PRUNING
| Technique of conduction and pruning of the vineyard that consists of giving form to the vine. It has different cordon prunings (Royat cordon, double cordon, etc.). |
| Portuguese Term: |
Cordão
|
|
Técnica de condução e de poda da vide que consiste em dar forma à cepa para que os sarmentos se desenvolvam sobre os arames. Um ou dois sarmentos são amarrados ao arame. Há diferentes podas de cordão (cordão Royat, duplo cordão, etc.). Coroa ou rosário de bolhas que se formam na superfície dos vinhos espumosos. Quando a primeira espuma desaparece fica o cordão, que, nos espumosos de grande qualidade, é de grande tenacidade e persistência.
|
CORK
| Bark of the cork oak tree, and the substance traditionally used to stopper wine bottles. Natural cork stoppers have excellent qualities of elasticity, keeping the wine in the bottle while not allowing air to intrude. It is only quite recently that synthetic substitutes have been developed to try to combat the problem of corked wine. |
| Portuguese Term: |
Cortiça
|
|
Material flexível, obtido do sobreiro (Quercus suber), que se utiliza para fabricar rolhas. Odor desagradável que se pode detectar nos vinhos cuja rolha está em más condições. Pode, excepcionalmente, apresentar-se também em vinhos brancos velhos, embora a rolha esteja bem conservada.
|
CORK
| Bark of the cork oak tree, and the substance traditionally used to stopper wine bottles. Natural cork stoppers have excellent qualities of elasticity, keeping the wine in the bottle while not allowing air to intrude. It is only quite recently that synthetic substitutes have been developed to try to combat the problem of corked wine. |
| Portuguese Term: |
Rolha
|
|
Peça troncocónica de madeira ou de vidro que obtura a boca da pipa. A rolha serve também para obturar as garrafas e é de cortiça nos grandes vinhos de estágio e, em geral, nos vinhos de qualidade. A rolha dos vinhos espumantes é composta, habitualmente, por uma cabeça de aglomerado de cortiça, que termina em dois ou três anéis de cortiça. Diz-se que o vinho tem odor e/ou gosto de rolha quando se encontra contaminado.
|
CORKING
| Action of placing a cork in the neck of a bottle to close it. |
| Portuguese Term: |
Rolhagem, arrolhamento
|
|
Acção de obturar uma garrafa com uma rolha.
|
CORKSCREW
| Instrument that serves to extract the corks of the bottles. |
| Portuguese Term: |
Saca-rolhas
|
|
Instrumento que serve para extrair as rolhas das garrafas.
|
CORKY, CORKED
| Fault in wine caused by a contaminated cork. Corked wine is easier to recognise than to describe: it is woody, mouldy, stale and mouth-puckering. |
| Portuguese Term: |
Bouchonné
|
|
Galicismo (do francês bouchon, rolha) que se utiliza comummente para designar os vinhos alterados pelo gosto da cortiça.
|
CORNIFESTO (PT)
| Red grape variety, recommended in the Douro region. |
| Portuguese Term: |
Cornifesto
|
|
Casta de uva tinta recomendada na região Douro.
|
CORTA-FIO (COOPERAGE)
| Utensil of cooperage used to cut the arcs to the convenient measure. |
| Portuguese Term: |
Corta-fio
|
|
Utensílio de tanoaria utilizado para cortar arcos à medida conveniente.
|
CORTADOS (SP)
| In the classification of the musts and wines of Jerez, term used to describe the fat but limpid in the nose. |
| Portuguese Term: |
Cortados
|
|
Na classificação dos mostos e vinhos jerezanos, aqueles que são gordos, mas muito límpidos no nariz.
|
CORVINA (IT)
| Used with two other grapes, Rondinella and Molinara, to create the light red blends known as "Bardolino" and "Valpolicella" wine that have a mild fruity flavor with hints of almond. Mainly grown in the Veneto region of northeast Italy. |
| Portuguese Term: |
Corvina
|
|
Variedade tinta, cultivada em Itália (Véneto), dá vinhos de cor rubi, um pouco adstringentes e com aroma típico da amêndoa amarga, como o valpolicella.
|
COT, MALBEC
| Semi-classic grape grown in the Bordeaux region of France and in other areas under the name Cot and in the Alsace has the local name Auxerrois. Also grown in the co | |